[4,88] Ἔχει δὲ περὶ τούτων ταῦτα ὧδε· ὁκόσα τῶν ἐνυπνίων τὰς
ἡμερινὰς πρήξιας τοῦ ἀνθρώπου ἢ διανοίας ἐς τὴν εὐφρόνην ἐνυπνιάζεται
ὑστέρην, καὶ ἀποδίδωσι κατὰ τρόπον γενόμενα, ὥσπερ τῆς
ἡμέρης ἐπρήχθη ἢ ἐβουλεύθη ἐν δικαίῳ πρήγματι, ταῦτα τῷ ἀνθρώπῳ
ἀγαθά· ὑγείην γὰρ σημαίνει, διότι ἡ ψυχὴ παραμένει ἐν τοῖσιν
ἡμερινοῖσι βουλεύμασιν, οὔτε πλησμονῇ τινι κρατηθεῖσα οὔτε κενώσει οὔτε
ἄλλῳ οὐδενὶ ἔξωθεν προσπεσόντι. Ὅταν δὲ πρὸς τὰς ἡμερινὰς πρήξιας
ὑπεναντίωται τὰ ἐνύπνια καὶ ἐγγίνηται περὶ αὐτέων
ἡ μάχη ἢ νίκη, τοῦτο σημαίνει ταραχὴν ἐν τῷ σώματι· καὶ ἢν
μὲν ἰσχυρὴ ᾖ, ἰσχυρὸν τὸ κακὸν, ἢν δὲ φαύλη, ἀσθενέστερον. Περὶ
μὲν οὖν τῆς πρήξιος, εἴτε δεῖ ἀποτρέπειν εἴτε μὴ δεῖ, οὐ κρίνω,
τὸ δὲ σῶμα τοῦ ἀνθρώπου θεραπεύεσθαι ξυμβουλεύω· πλησμονῆς
γάρ τινος ἐγγενομένης ἀπόκρισις ἐγένετό τις, ἥτις ἐτάραξε τὴν ψυχήν.
Ἢν μὲν οὖν ἰσχυρὸν ᾖ τὸ ἐναντιωθὲν, ἔμετόν τε ξυμφέρει
ποιήσασθαι, καὶ τοῖσι σιτίοισι κούφοισι προσάγειν ἐς ἡμέρας πέντε,
καὶ τοῖσι περιπάτοισιν ὀρθρίοισι πολλοῖσι καὶ ὀξέσιν ἐκ προσαγωγῆς
χρέεσθαι, καὶ τοῖσι γυμνασίοισιν ἐπιγυμνάζεσθαι συμμέτροισι
πρὸς τὴν προσαγωγὴν τῶν σιτίων. Ἢν δὲ ἀσθενέστερον τὸ ἐναντιωθὲν γένηται, ἀφελὼν τὸν ἔμετον, τὸ τρίτον μέρος ἄφελε τοῦ σιτίου,
καὶ τοῦτο ἡσυχῇ προσάγου πάλιν ἐς τὰς πέντε ἡμέρας· καὶ τοῖσι
περιπάτοισι πιέζειν, καὶ τοῖσι τῆς φωνῆς πόνοισι χρεέσθω, καὶ τοῖσι
θεοῖσιν εὐχέσθω, καὶ καταστήσεται αὐτῷ ἡ ταραχή.
| [4,88] Voici ce qu'il en est sur cet objet :
les songes qui reportent les actions ou les pensées de
la veille dans la nuit suivante et qui représentent d'une façon
régulière ce qui a été fait ou délibéré pendant le jour dans
une juste affaire, sont favorables ; ils indiquent la santé, parce
que l'âme demeure dans les pensées du jour, n'étant surmontée
ni par aucune plénitude ni par aucune déperdition ni par
rien venant du dehors. Mais, quand les songes contrarient les
actions de la veille et qu'il y a là-dessus bataille ou victoire,
cela signale un trouble dans le corps; si ce trouble est fort,
fort est le mal ; s'il est faible, le mal est plus faible. Quant
à l'action sur laquelle on rêve, faut-il ou non en détourner?
c'est ce que je ne juge pas ; mais je conseille de traiter le
corps ; car une plénitude quelconque s'est amassée, et il en
est résulté une sécrétion qui a troublé l'âme. Si donc ce qui
contrarie est considérable, il convient de vomir, puis, pendant
cinq jours, d'augmenter progressivement la nourriture par des
aliments légers, d'user de promenades du matin considérables
et rapides en suivant une gradation, et de faire des exercices
en proportion avec l'alimentation croissante. Si ce qui contrarie
est plus faible, on s'abstient du vomissement, on retranche
le tiers des aliments, puis pendant cinq jours on
augmente graduellement la nourriture. On insiste sur les
promenades, on use des exercices de la voix, on invoque les
dieux, et le trouble s'apaise.
|