| Texte grec :
 
 
  
  
   | [8,47] οὗτοι μὲν ἅπαντες ἐντὸς οἰκημένοι Θεσπρωτῶν καὶ Ἀχέροντος ποταμοῦ ἐστρατεύοντο· 
 Θεσπρωτοὶ γὰρ εἰσὶ ὁμουρέοντες Ἀμπρακιώτῃσι καὶ Λευκαδίοισι, οἳ ἐξ ἐσχατέων χωρέων 
 ἐστρατεύοντο. τῶν δὲ ἐκτὸς τούτων οἰκημένων Κροτωνιῆται μοῦνοι ἦσαν οἳ ἐβοήθησαν τῇ Ἑλλάδι 
 κινδυνευούσῃ μιῇ νηί, τῆς ἦρχε ἀνὴρ τρὶς πυθιονίκης Φάυλλος· Κροτωνιῆται δὲ γένος εἰσὶ Ἀχαιοί. |  | Traduction française :
 
 
 
  
       
  | [8,47] XLVII. Tous ces peuples se trouvèrent à Salamine; ils habitent en 
deçà des Thesprotiens et de l'Achéron : car les Thesprotiens sont 
limitrophes des Ampraciates et des Leucadiens, qui vinrent des 
extrémités de la Grèce à cette guerre. De tous ceux qui habitent au 
delà de ces nations, il n'y eut que les Crotoniates qui donnèrent du 
secours à la Grèce dans le péril qui la menaçait. Ils envoyèrent un 
vaisseau commandé par Phayllus, qui avait été trois fois victorieux aux 
jeux pythiques. Les Crotoniates sont Achéens d'extraction. |  |