Texte grec :
[8,43] ἐστρατεύοντο δὲ οἵδε· ἐκ μὲν Πελοποννήσου Λακεδαιμόνιοι ἑκκαίδεκα νέας παρεχόμενοι,
Κορίνθιοι δὲ τὸ αὐτὸ πλήρωμα παρεχόμενοι καὶ ἐπ᾽ Ἀρτεμισίῳ· Σικυώνιοι δὲ πεντεκαίδεκα παρείχοντο
νέας, Ἐπιδαύριοι δὲ δέκα, Τροιζήνιοι δὲ πέντε, Ἑρμιονέες δὲ τρεῖς, ἐόντες οὗτοι πλὴν Ἑρμιονέων
Δωρικόν τε καὶ Μακεδνὸν ἔθνος, ἐξ Ἐρινεοῦ τε καὶ Πίνδου καὶ τῆς Δρυοπίδος ὕστατα ὁρμηθέντες. οἱ δὲ
Ἑρμιονέες εἰσὶ Δρύοπες, ὑπὸ Ἡρακλέος τε καὶ Μηλιέων ἐκ τῆς νῦν Δωρίδος καλεομένης χώρης
ἐξαναστάντες.
|
|
Traduction française :
[8,43] XLIII. Voici le dénombrement de cette flotte. Parmi les Péloponnésiens,
les Lacédémoniens fournirent seize vaisseaux, les Corinthiens autant
qu'ils en avaient envoyé à Artémisium (c'est-à-dire quarante), les
Sicyoniens quinze, les Épidauriens dix, les Trézéniens cinq, les
Hermionéens trois. Tous ces peuples, excepté les Hermionéens, étaient
Doriens et Macednes ; ils étaient venus d'Érinée, de Pinde, et en
dernier lieu de la Dryopide. Quant aux Hermionéens, ils sont Dryopes;
ils furent autrefois chassés, par Hercule et par les Méliens, du pays
appelé aujourd'hui Doride. Telles étaient les forces des Péloponnésiens.
|
|