Texte grec :
[4,84] Ἐνθαῦτα τῶν Περσέων Οἰόβαζος ἐδεήθη Δαρείου τριῶν ἐόντων οἱ παίδων καὶ
πάντων στρατευομένων ἕνα αὐτῷ καταλειφθῆναι. ὁ δὲ ἔφη ὡς φίλῳ ἐόντι καὶ μετρίων
δεομένῳ πάντας τοὺς παῖδας καταλείψειν. (2) ὁ μὲν δὴ Οἰόβαζος περιχαρὴς ἦν,
ἐλπίζων τοὺς υἱέας στρατηίης ἀπολελύσθαι. ὁ δὲ ἐκέλευσε τοὺς ἐπὶ τούτων
ἐπεστεῶτας ἀποκτεῖναι πάντας τοὺς Οἰοβάζου παῖδας.
|
|
Traduction française :
[4,84] LXXXIV. Alors un Perse, nommé Oeobazus, dont les trois fils étaient
de cette expédition, pria Darius d'en laisser un auprès de lui. Ce prince
lui répondit, comme à un ami dont la demande était modérée, qu'il les
lui laisserait tous trois. Le Perse, charmé de cette réponse, se flattait
que ses trois fils allaient avoir leur congé ; mais le roi ordonna à ceux
qui présidaient aux exécutions de faire mourir tous les enfants
d'Oeobazus ; et, après leur mort, on les laissa en cet endroit-là même.
|
|