Texte grec :
[4,17] Ἀπὸ τοῦ Βορυσθενειτέων ἐμπορίου (τοῦτο γὰρ τῶν παραθαλασσίων μεσαίτατον
ἐστὶ πάσης τῆς Σκυθίης), ἀπὸ τούτου πρῶτοι Καλλιππίδαι νέμονται ἐόντες Ἕλληνές
Σκύθαι, ὕπερ δὲ τούτων ἄλλο ἔθνος οἳ Ἀλαζόνες καλέονται. οὗτοι δὲ καὶ οἱ
Καλλιππίδαι τὰ μὲν ἄλλα κατὰ ταὐτὰ Σκύθῃσι ἐπασκέουσι, σῖτον δὲ καὶ σπείρουσι
καὶ σιτέονται, καὶ κρόμμυα καὶ σκόροδα καὶ φακούς καὶ κέγχρους. (2) ὕπερ δὲ
Ἀλαζόνων οἰκέουσι Σκύθαι ἀροτῆρες, οἳ οὐκ ἐπὶ σιτήσι σπείρουσι τὸν σῖτον ἀλλ᾽ ἐπὶ
πρήσι. τούτων δὲ κατύπερθε οἰκέουσι Νευροί. Νευρῶν δὲ τὸ πρὸς βορέην ἄνεμον
ἔρημον ἀνθρώπων, ὅσον ἡμεῖς ἴδμεν.
|
|
Traduction française :
[4,17] XVII. Après le port des Borysthénites, qui occupe justement le milieu
des côtes maritimes de toute la Scythie, les premiers peuples qu'on
rencontre sont les Callipides ; ce sont des Gréco-Scythes. Au-dessus
d'eux sont les Alazons. Ceux-ci et les Callipides observent en plusieurs
choses les mêmes coutumes que les Scythes; mais ils sèment du blé et
mangent des oignons, de l'ail, des lentilles et du millet. Au-dessus des
Alazons habitent les Scythes laboureurs, qui sèment du blé, non pour
en faire leur nourriture, mais pour le vendre. Par delà ces Scythes on
trouve les Neures. Autant que nous avons pu le savoir, la partie
septentrionale de leur pays n'est point habitée. Voilà les nations
situées le long du fleuve Hypanis, à l'ouest du Borysthène.
|
|