Texte grec :
[4,160] Τούτου δὲ τοῦ Βάττου παῖς γίνεται Ἀρκεσίλεως. ὃς βασιλεύσας πρῶτα τοῖσι
ἑωυτοῦ ἀδελφεοῖσι ἐστασίασε, ἐς ὅ μιν οὗτοι ἀπολιπόντες οἴχοντο ἐς ἄλλον χῶρον τῆς
Λιβύης καὶ ἐπ᾽ ἑωυτῶν βαλόμενοι ἔκτισαν πόλιν ταύτην ἣ τότε καὶ νῦν Βάρκη
κλέεται· κτίζοντες δὲ ἅμα αὐτὴν ἀπιστᾶσι ἀπὸ τῶν Κυρηναίων τοὺς Λίβυας. (2) μετὰ
δὲ Ἀρκεσίλεως ἐς τοὺς ὑποδεξαμένους τε τῶν Λιβύων καὶ ἀποστάντας τοὺς αὐτοὺς
τούτους ἐστρατεύετο· οἱ δὲ Λίβυες δείσαντες αὐτὸν οἴχοντο φεύγοντες πρὸς τοὺς
ἠοίους τῶν Λιβύων. (3) ὁ δὲ Ἀρκεσίλεως εἵπετο φεύγουσι, ἐς οὗ ἐν Λεύκωνί τε τῆς
Λιβύης ἐγίνετο ἐπιδιώκων καὶ ἔδοξε τοῖσι Λίβυσι ἐπιθέσθαι οἱ. συμβαλόντες δὲ
ἐνίκησαν τοὺς Κυρηναίους τοσοῦτο ὥστε ἑπτακισχιλίους ὁπλίτας Κυρηναίων ἐνθαῦτα
πεσεῖν. (4) μετὰ δὲ τὸ τρῶμα τοῦτο Ἀρκεσίλεων μὲν κάμνοντά τε καὶ φάρμακον
πεπωκότα ὁ ἀδελφεὸς Ἁλίαρχος ἀποπνίγει, Ἁλίαρχον δὲ ἡ γυνὴ ἡ Ἀρκεσίλεω δόλῳ
κτείνει, τῇ οὔνομα ἦν Ἐρυξώ.
|
|
Traduction française :
[4,160] CLX. Arcésilas, fils de Battus, régna après son père. Ce prince eut,
aussitôt après son avènement au trône, quelques différends avec ses
frères ; mais enfin ils quittèrent le pays, et passèrent dans un autre
canton de la Libye. Ayant délibéré entre eux sur ce qu'ils avaient à
faire, ils bâtirent une ville qu'ils appelèrent Barcé, nom qu'elle porte
encore aujourd'hui. Pendant qu'ils étaient occupés à la construire, ils
soulevèrent les Libyens contre les Cyrénéens. Arcésilas marcha contre
les révoltés, et contre ceux des Libyens qui les avaient reçus. Les
Libyens, qui le redoutaient, s'enfuirent chez les Libyens orientaux.
Arcélisas les poursuivit ; et, les ayant atteints à Leucon en Libye, ils
résolurent de lui livrer bataille. On en vint aux mains, et la victoire se
déclara tellement en leur faveur, qu'il demeura sur la place, du côté
des Cyrénéens, sept mille hommes pesamment armés. Après cet
échec, Arcésilas tomba malade ; et, ayant pris médecine, il fut étranglé
par son frère Léarque. Mais Éryxo, appelant la ruse à son secours, fit
périr le meurtrier de son mari.
|
|