Texte grec :
[4,131] Πολλάκις δὲ τοιούτου γινομένου, τέλος Δαρεῖος τε ἐν ἀπορίῃσι εἴχετο, καὶ οἱ
Σκυθέων βασιλέες μαθόντες τοῦτο ἔπεμπον κήρυκα δῶρα Δαρείῳ φέροντα ὄρνιθά τε
καὶ μῦν καὶ βάτραχον καὶ ὀιστοὺς πέντε. (2) Πέρσαι δὲ τὸν φέροντα τὰ δῶρα
ἐπειρώτεον τὸν νόον τῶν διδομένων. ὁ δὲ οὐδὲν. ἔφη οἱ ἐπεστάλθαι ἄλλο ἢ δόντα τὴν
ταχίστην ἀπαλλάσσεσθαι· αὐτοὺς δὲ τοὺς Πέρσας ἐκέλευε, εἰ σοφοί εἰσι, γνῶναι τὸ
θέλει τὰ δῶρα λέγειν.
|
|
Traduction française :
[4,131] CXXXI. Ce premier succès les encouragea, et fut suivi de plusieurs
autres ; mais enfin Darius se trouva dans une extrême disette. Les rois
des Scythes, en étant instruits, lui envoyèrent un héraut avec des
présents, qui consistaient en un oiseau, un rat, une grenouille et cinq
flèches. Les Perses demandèrent à l'envoyé ce que signifiait ces
présents. Il répondit qu'on l'avait seulement chargé de les offrir, et de
s'en retourner aussitôt après ; qu'il les exhortait cependant, s'ils
avaient de la sagacité, à tâcher d'en pénétrer le sens.
|
|