Texte grec :
[4,122] Ταῦτα μὲν δὴ προεκομίζετο. τῶν δὲ Σκυθέων οἱ πρόδρομοι ὡς εὗρον τοὺς
Πέρσας ὅσον τε τριῶν ἡμερέων ὁδὸν ἀπέχοντας ἀπὸ τοῦ Ἴστρου, οὗτοι μὲν τούτους
εὑρόντες, ἡμέρης ὁδῷ προέχοντες, ἐστρατοπεδεύοντο τὰ ἐκ τῆς γῆς φυόμενα
λεαίνοντες, (2) οἱ δὲ Πέρσαι ὡς εἶδον ἐπιφανεῖσαν τῶν Σκυθέων τὴν ἵππον, ἐπήισαν
κατὰ στίβον αἰεὶ ὑπαγόντων· καὶ ἔπειτα (πρὸς γὰρ τὴν μίαν τῶν μοιρέων ἴθυσαν) οἱ
Πέρσαι ἐδίωκον πρὸς ἠῶ τε καὶ ἰθὺ Τανάιδος. (3) διαβάντων δὲ τούτων τὸν Τάναιν
ποταμὸν οἱ Πέρσαι ἐπιδιαβάντες ἐδίωκον, ἐς ὃ τῶν Σαυροματέων τὴν χώρην
διεξελθόντες ἀπίκοντο ἐς τὴν τῶν Βουδίνων.
|
|
Traduction française :
[4,122] CXXII. Tandis que les chariots avançaient vers le nord, les coureurs
découvrirent tes Perses environ à trois journées de Pister. Comme ils
n'en étaient éloignés que d'une journée, ils campèrent dans cet
endroit, et détruisirent toutes les productions de la terre. Les Perses ne
les eurent pas plutôt aperçus, qu'ils les suivirent dans leur retraite.
Ayant ensuite marché droit à une des trois parties des Scythes royaux,
ils la poursuivirent à l'est jusqu'au Tanaïs. Les Scythes traversèrent le
fleuve ; et les Perses, l'ayant passé après eux, ne cessèrent de les
suivre que lorsque, après avoir parcouru le pays des Sauromates, ils
furent arrivés dans celui des Budins.
|
|