HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Hérodien, Histoire romaine, livre VI

Chapitre 14

  Chapitre 14

[6,14] ὡς δὲ ταῦτα τῷ Ἀλεξάνδρῳ ἐδηλώθη χαλεπῶς νοσοῦντι εἴτε διὰ δυσθυμίαν εἴτε διὰ τὴν τοῦ ἀέρος ἀήθειαν, αὐτός τε δυσφόρως ἤνεγκε, καὶ λοιπὸς στρατὸς ἠγανάκτησε πρὸς τὸν Ἀλέξανδρον καὶ ἐχαλέπαινεν, ὅτι δὴ ψευσαμένου αὐτοῦ καὶ μὴ τηρήσαντος τὰ συνθήματα προδοθείη εἰσελθὼν στρατός. πλὴν Ἀλέξανδρος μήτε τὴν νόσον φέρων καὶ τὸ πνιγῶδες τοῦ ἀέρος, τοῦ τε στρατοῦ παντὸς νοσοῦντος, καὶ μάλιστα τῶν Ἰλλυρικῶν στρατιωτῶν, οἳ ὑγρῷ καὶ χειμερίῳ ἀέρι ἐνειθισμένοι τροφάς τε πλείονας συνήθως εἰσφερόμενοι χαλεπῶς νοσοῦντες διεφθείροντο, ἐπανελθεῖν τε ἐς τὴν Ἀντιόχειαν ἐβουλεύσατο, καὶ πέμψας τὸν ἐν Μηδίᾳ στρατὸν ἐπανελθεῖν ἐκέλευσεν. ἐκεῖνος μὲν στρατὸς ἐπανιὼν πλεῖστος ἐν τοῖς ὄρεσι διεφθάρη, καὶ ἠκρωτηριάσθησαν οὐκ ὀλίγοι ἐν δυσχειμέρῳ χώρᾳ, ὡς ὀλιγίστους πάνυ ἐκ πολλῶν ἐπανελθεῖν· τὸ δὲ σὺν αὑτῷ πλῆθος Ἀλέξανδρος ἐς τὴν Ἀντιόχειαν ἐπανήγαγε, πολλῶν καὶ ἐξ ἐκείνης τῆς μοίρας ἀπολωλότων, ὡς μεγίστην ἐνεγκεῖν δυσθυμίαν τῷ στρατῷ καὶ Ἀλεξάνδρῳ ἀδοξίαν, σφαλέντι καὶ γνώμῃ καὶ τύχῃ, καὶ τῶν τριῶν μοιρῶν τοῦ στρατοῦ ὧν ἔνειμε τὸ πλεῖστον ἀποβαλόντι διαφόροις συμφοραῖς, νόσῳ πολέμῳ κρύει. [6,14] XIV. Quand ces nouvelles furent apportées à Alexandre, qui était alors malade, soit de chagrin, soit par l'influence d'un climat nouveau pour lui, il tomba dans une affliction profonde, et le reste de l'armée conçut contre lui une violente colère. Les soldats s'indignaient que par un mensonge, par un manque de parole, il eût livré l'armée qui, sur son ordre, avait pénétré chez les Parthes. Cependant il devint impossible à l'empereur de supporter plus longtemps son mal et la chaleur du climat; il voyait d'ailleurs toute son armée malade, et surtout les soldats illyriens, qui, habitués à une température humide et froide, et ne cessant de prendre trop de nourriture, selon leur coutume, succombaient à une épidémie mortelle. Il résolut donc de retourner à Antioche. Il envoya des courriers porter à l'armée, qui était en Médie, l'ordre de revenir. Une grande partie de cette armée périt dans les montagnes pendant sa retraite. Beaucoup de soldats perdirent dans cette région glacée les extrémités de leurs membres : à peine revint-il quelques hommes de ce corps nombreux. Alexandre ramena à Antioche les troupes qu'il avait avec lui et qui étaient aussi fort diminuées. Ce fut une grande douleur pour toute l'armée et une grande honte pour Alexandre, qu'il eût manqué ainsi de prudence et de fortune, et que ces trois corps d'armée, formés par lui, eussent presque entièrement succombé à des calamités diverses, aux maladies, à la guerre, aux frimas.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 19/04/2007