HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Ps.-Flavius Josèphe, Les Macchabées, livre IV : Le martyre des Macchabées

Chapitre 2

  Chapitre 2

[2] Chap. II. Καὶ τί θαυμαστόν; εἰ αἱ τῆς ψυχῆς ἐπιθυμίαι πρὸς τὴν τοῦ κάλλους μετουσίαν ἀκυροῦνται; 2 ταύτῃ γοῦν σώφρων ᾿Ιωσὴφ ἐπαινεῖται, ὅτι τῷ λογισμῷ καὶ τῇ διανοίᾳ περιεκράτησε τῆς ἡδυπαθείας. 3 νέος γὰρ ὢν καὶ ἀκμάζων πρὸς συνουσιασμὸν ἠκύρωσε τῷ λογισμῷ τὸν τῶν παθῶν οἶστρον. 4 οὐ μόνον δὲ τὴν τῆς ἡδυπαθείας οἰστρηλασίαν ἐπικρατεῖν λογισμὸς φαίνεται, ἀλλὰ καὶ πάσης ἐπιθυμίας. 5 λέγει γοῦν νόμος· οὐκ ἐπιθυμήσεις τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου οὐδὲ ὅσα τῷ πλησίον σου ἐστίν. 6 καίτοι ὅτε μὴ ἐπιθυμεῖν ἡμᾶς εἴρηκεν νόμος, πολὺ πλέον πείσαιμ' ἂν ὑμᾶς ὅτι τῶν ἐπιθυμιῶν κρατεῖν δύναται λογισμός. - ῞Ωσπερ καὶ τῶν κωλυτικῶν τῆς δικαιοσύνης παθῶν· 7 ἐπεὶ τίνα τρόπον μονοφάγος τις ὢν τὸ ἦθος καὶ γαστρίμαργος καὶ μέθυσος μεταπαιδεύεται, εἰ μὴ δῆλον ὅτι κύριός ἐστι τῶν παθῶν λογισμός; 8 αὐτίκα γοῦν τῷ νόμῳ πολιτευόμενος, κἂν φιλάργυρός τις , βιάζεται τὸν ἑαυτοῦ τρόπον τοῖς δεομένοις δανείζων χωρὶς τόκων, καὶ τὸ δάνειον τῶν ἑβδομάδων ἐνστασῶν χρεοκοπούμενος. 9 κἂν φειδωλός τις , ὑπὸ τοῦ νόμου κρατεῖται διὰ τὸν λογισμὸν μήτε ἐπικαρπολογούμενος τοὺς ἀμητοὺς μήτε ἐπιρρωγολογούμενος τοὺς ἀμπελῶνας. - Καὶ ἐπὶ τῶν ἑτέρων ἔστιν ἐπιγνῶναι τοῦτο, ὅτι τῶν παθῶν ἐστιν λογισμὸς κρατῶν. 10 γὰρ νόμος καὶ τῆς πρὸς γονεῖς εὐνοίας κρατεῖ μὴ καταπροδιδοὺς τὴν ἀρετὴν δι' αὐτοὺς 11 καὶ τῆς πρὸς γαμετὴν φιλίας ἐπικρατεῖ διὰ παρανομίαν αὐτὴν ἀπελέγχων. 12 καὶ τῆς τέκνων φιλίας κυριεύει διὰ κακίαν αὐτὰ κολάζων καὶ τῆς φίλων συνηθείας δεσπόζει διὰ πονηρίαν αὐτοὺς ἐξελέγχων. 13 καὶ μὴ νομίσητε παράδοξον εἶναι, ὅπου γε καὶ ἔχθρας λογισμὸς ἐπικρατεῖν δύναται διὰ τὸν νόμον, 14 μήτε δενδροτομῶν τὰ ἥμερα τῶν πολεμίων φυτά, τὰ δὲ τῶν ἐχθρῶν τοῖς ἀπολέσασι διασώζων καὶ τὰ πεπτωκότα συνεγείρων. 15 Καὶ τῶν βιαιοτέρων δὲ παθῶν ἐπικρατεῖν λογισμὸς φαίνεται, φιλαρχίας καὶ κενοδοξίας καὶ ἀλαζονείας καὶ μεγαλαυχίας καὶ βασκανίας. 16 πάντα γὰρ ταῦτα τὰ κακοήθη πάθη σώφρων νοῦς εἰς ἀγαθὸν προτρέπων ἀπωθεῖται καὶ βιάζεται, ὥσπερ καὶ τὸν θυμόν· καὶ γὰρ τούτου δεσπόζει. 17 θυμούμενός γέ τοι Μωσῆς κατὰ Δαθὰν καὶ ᾿Αβειρὼν οὐ θυμῷ τι κατ' αὐτῶν ἐποίησεν, ἀλλὰ λογισμῷ τὸν θυμὸν διῄτησεν. 18 δυνατὸς γὰρ σώφρων νοῦς, ὡς ἔφην, κατὰ τῶν παθῶν ἀριστεῦσαι καὶ τὰ μὲν αὐτῶν μεταθεῖναι, τὰ δὲ καὶ ἀκυρῶσαι. 19 ἐπεὶ διατί πάνσοφος ἡμῶν πατὴρ ᾿Ιακὼβ τοὺς περὶ Συμεὼν καὶ Λευΐν αἰτιᾶται, μὴ λογισμῷ τοὺς Σικιμίτας ἐθνηδὸν ἀποσφάξαντας λέγων· ἐπικατάρατος θυμὸς αὐτῶν; 20 εἰ μὴ γὰρ ἐδύνατο τοῦ θυμοῦ λογισμὸς κρατεῖν, οὐκ ἂν εἶπεν οὕτως. 21 ὁπηνίκα γὰρ Θεὸς τὸν ἄνθρωπον κατεσκεύασε, τὰ πάθη αὐτοῦ καὶ τὰ ἤθη περιεφύτευσεν. 22 ἡνίκα δὲ ἐπὶ πάντων τὸν ἱερὸν ἡγεμόνα νοῦν διὰ τῶν ἔνδον αἰσθητηρίων ἐνεθρόνισε, 23 καί τούτῳ νόμον ἔδωκε, καθ' ὃν πολιτευόμενος βασιλεύσει βασιλείαν σώφρονά τε καὶ δικαίαν καὶ ἀγαθὴν καὶ ἀνδρείαν. - 24 Πῶς οὖν, εἴποι τις ἄν, εἰ τῶν παθῶν λογισμὸς κρατεῖ, λήθης καὶ ἀγνοίας οὐ κρατεῖ; [2] Chap. II. 1 Saurait-on trop admirer que cette même raison ait aussi le pouvoir de surmonter les passions de l'âme les plus violentes, et d'éteindre le feu que l'amour de la beauté y allume? Qui peut douter néanmoins qu'elle n'agisse avec cet empire puisqu'on ne louerait pas si hautement la chasteté de Joseph, si, dans l'ardeur la plus bouillante de la jeunesse, elle ne l'eût fait résister aux attraits de la volupté ? 4 Mais la raison ne surmonte pas seulement les passions agréables; il n'y en a point dont elle ne demeure victorieuse ; c'est pourquoi la loi dit ; « Vous ne désirerez point la femme de votre prochain, ni rien de ce qui lui appartient, " Car puisque la loi nous défend de désirer, n'est il pas visible qu'elle nous croit capables de surmonter nos désirs et les passions qui sont contraires à la justice? Autrement, et si la raison ne dominait point les passions, comment ceux qui sont portés à la gourmandise pourraient-ils se corriger de ce vice? Comment ceux qui par leur naturel sont avares pourraient-ils se résoudre à prêter sans intérêt ? Mais, se souvenant que la loi défend l'usure et tous les autres profits illicites, ils répriment par la raison le désir du gain. On peut juger que de même dans les autres choses que la loi ordonne la raison domine les passions. 10 Ainsi, quelque respect que nous ayons pour nos pères et pour nos mères, l'obligation d'obéir à la loi nous empêche de rien faire pour leur plaire qui soit contraire à la vertu ; quelque amour que nous ayons pour nos femmes, nous ne laissons pas de les reprendre de leurs défauts; quelque tendresse que nous ayons pour nos enfants, elle ne nous empêche pas de les punir pour les corriger de leurs fautes ; quelque affection que nous ayons pour nos amis, nous ne laissons pas de les blâmer lorsqu'ils font mal ; et ce qui est encore beaucoup plus difficile, non seulement nous ne nous vengeons pas de nos ennemis ni ne coupons point leurs arbres fruitiers, mais si nous trouvons ce qu'ils ont perdu nous le leur rendons, et ne leur refusons pas notre assistance dans leurs besoins, comme, par exemple d'aider à relever les animaux qui sont à eux lorsqu'ils sont tombés. 18 La raison se rend aussi maîtresse des passions encore plus violentes, telles que l'ambition, la vanité, l'envie et la haine. C'est pourquoi Jacob notre père, dont on ne peut trop estimer la bonté et la sagesse, reprit sévèrement Siméon et Lévi, ses fils, du carnage qu'ils avaient fait des Sichemites, en disant "Que votre colère et la fureur dont vous vous êtes laissé transporter soient maudites !" Car comment eût-il pu parler de la sorte si la raison n'eût surmonté dans son cœur le ressentiment de l'outrage fait à sa fille? 21 Lorsque Dieu, en créant l'homme par une seule de ses paroles, lui donna un libre arbitre, et l'environna et le revêtit de diverses passions, il mit son esprit comme sur le trône pour les dominer, et lui donna ensuite des lois par le moyen desquelles il pourrait les surmonter et faire régner sur elles la tempérance, la bonté et la justice. Comment donc peut-on dire : Si la raison est maîtresse des passions, pourquoi ne l'est-elle pas aussi de l'ignorance et de l'oubli ?


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 24/09/2009