[7] <28> Νικηθέντος οὖν, ὡς ἔφαμεν, τοῦ Κεστίου, τῶν Ἱεροσολυμιτῶν οἱ
πρῶτοι θεασάμενοι τοὺς μὲν λῃστὰς ἅμα τοῖς νεωτερισταῖς εὐπορουμένους
ὅπλων, δείσαντες δ᾽ αὐτοὶ μὴ ἄνοπλοι καθεστηκότες ὑποχείριοι γένωνται τοῖς
ἐχθροῖς, ὃ καὶ μετὰ ταῦτα συνέβη, καὶ πυθόμενοι τὴν Γαλιλαίαν οὔπω πᾶσαν
Ῥωμαίων ἀφεστάναι, μέρος δ᾽ αὐτῆς ἠρεμεῖν ἔτι, <29> πέμπουσιν ἐμὲ καὶ δύο
ἄλλους τῶν ἱερέων καλοὺς κἀγαθοὺς ἄνδρας, Ἰώζαρον καὶ Ἰούδαν, πείσοντας
τοὺς πονηροὺς καταθέσθαι τὰ ὅπλα καὶ διδάξοντας, ὡς ἔστιν ἄμεινον τοῖς
κρατίστοις τοῦ ἔθνους αὐτὰ τηρεῖσθαι. Ἔγνωστο δὲ τούτοις ἀεὶ μὲν ἔχειν τὰ
ὅπλα πρὸς τὸ μέλλον ἕτοιμα, περιμένειν δέ, τί πράξουσιν Ῥωμαῖοι, μαθεῖν.
| [7] <28> Après la défaite de Cestius les principaux de Jérusalem qui
étaient désarmés, et voyaient les séditieux armés, appréhendèrent avec
raison de tomber sous leur puissance; et sachant que la Galilée ne s'était
point encore toute soulevée contre les Romains, mais qu'une partie était
demeurée dans le devoir, <29> ils m'y envoyèrent avec deux autres
sacrificateurs Joasar et Judas, pour persuader aux mutins de quitter les
armes et de les remettre entre les mains des principaux de la nation avec
assurance de les leur conserver, mais ajoutant qu'avant de s'en servir, il
faudrait savoir quelle serait l'intention des Romains.
|