[23] <112> Κατὰ τοῦτον τὸν καιρὸν ἀφικνοῦνται πρός με δύο μεγιστᾶνες
τῶν ὑπὸ τὴν ἐξουσίαν τοῦ βασιλέως ἐκ τῆς τῶν Τραχωνιτῶν χώρας ἐπαγόμενοι
τοὺς ἑαυτῶν ἵππους καὶ ὅπλα, χρήματα δ᾽ ὑποκομίζοντες. <113> Τούτους
περιτέμνεσθαι τῶν Ἰουδαίων ἀναγκαζόντων, εἰ θέλουσιν εἶναι παρ᾽ αὐτοῖς,
οὐκ εἴασα βιασθῆναι, φάσκων δεῖν ἕκαστον κατὰ τὴν ἑαυτοῦ προαίρεσιν τὸν
θεὸν εὐσεβεῖν, ἀλλὰ μὴ μετὰ βίας, χρῆναι δὲ τούτους δι᾽ ἀσφάλειαν πρὸς
ἡμᾶς καταφυγόντας μὴ μετανοεῖν. Πεισθέντος δὲ τοῦ πλήθους τοῖς ἥκουσιν
ἀνδράσιν τὰ πρὸς τὴν συνήθη δίαιταν ἅπαντα παρεῖχον δαψιλῶς.
| [23] <112> En ce même temps deux seigneurs trachonites, sujets du roi,
vinrent me trouver avec leurs armes, leurs chevaux et leur argent. <113>
Les Juifs ne voulaient point leur permettre de demeurer avec eux s'ils ne
se faisaient circoncire ; mais je, leur représentai qu'on devait laisser
chacun dans la liberté de servir Dieu selon le mouvement de sa conscience,
sans user de contrainte, ni donner sujet à ceux qui venaient chercher leur
sûreté parmi nous de s'en repentir. Ainsi je fis changer de sentiment à ce
peuple et le portai à donner à ces étrangers les choses dont ils avaient besoin.
|