[13,3c] <78> τοῦ δὲ Σαββαίου καὶ Θεοδοσίου συγχωρησάντων τῷ
Ἀνδρονίκῳ πρώτῳ ποιήσασθαι τοὺς λόγους, ἤρξατο τῶν ἀποδείξεων ἐκ τοῦ νόμου καὶ
τῶν διαδοχῶν τῶν ἀρχιερέων, ὡς ἕκαστος παρὰ πατρὸς τὴν τιμὴν ἐκδεξάμενος ἦρξε
τοῦ ναοῦ, καὶ ὅτι πάντες οἱ τῆς Ἀσίας βασιλεῖς τὸ ἱερὸν ἐτίμησαν ἀναθήμασιν καὶ
λαμπροτάταις δωρεαῖς, τοῦ δ' ἐν Γαριζεὶν ὡς οὐδὲ ὄντος οὐδεὶς λόγον οὐδ'
ἐπιστροφὴν ἐποιήσατο. <79> ταῦτα λέγων Ἀνδρόνικος καὶ πολλὰ τούτοις ὅμοια πείθει
τὸν βασιλέα κρῖναι μὲν κατὰ τοὺς Μωυσέος νόμους οἰκοδομηθῆναι τὸ ἐν Ἱεροσολύμοις
ἱερόν, ἀποκτεῖναι δὲ τοὺς περὶ τὸν Σαββαῖον καὶ Θεοδόσιον. καὶ τὰ μὲν γενόμενα
τοῖς ἐν Ἀλεξανδρείᾳ Ἰουδαίοις κατὰ Πτολεμαῖον τὸν Φιλομήτορα ταῦτα ἦν.
| [13,3c] <78> Sabbaios et Théodosios cédèrent à Andronicos le droit de parler
en premier. Celui-ci commença à tirer ses arguments de la loi, et de
l'ordre de succession des grands-prêtres, qui de père en fils s'étaient
transmis la charge et l'administration du Temple ; il rappela que tous les
rois d'Asie avaient honoré le Temple d'offrandes et de dons magnifiques,
tandis que, pour ce qui était du temple de Garizim, personne n'en avait
pris souci ni cure, comme s'il n'existait même pas. Par ces arguments et
bien d'autres du même genre, Andronicos persuada le roi de décider que le
temple construit suivant la loi de Moïse était le Temple de Jérusalem, et
de faire mettre à mort Sabbaios et Théodosios. Telles furent les
événements relatifs aux Juifs d'Alexandrie qui se passèrent sous Ptolémée
Philométor.
|