[14,5] ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ Εʹ.
Περὶ τῆς πρώτης κατὰ Πλάτωνα διαδοχῆς. Ἐκ τοῦ Νομηνίου τοῦ Πυθαγορικοῦ
« Ἐπὶ μὲν τοίνυν Σπεύσιππον τὸν Πλάτωνος μὲν ἀδελφιδοῦν, Ξενοκράτη δὲ
τὸν διάδοχον τὸν Σπευσίππου, Πολέμωνα δὲ τὸν ἐκδεξάμενον τὴν σχολὴν παρὰ
Ξενοκράτους ἀεὶ τὸ ἦθος διετείνετο τῶν δογμάτων σχεδὸν δὴ ταὐτόν, ἕνεκά γε
τῆς μήπω ἐποχῆς ταυτησὶ τῆς πολυθρυλήτου τε καὶ εἰ δή τινων τοιούτων
ἄλλων. Ἐπεὶ εἴς γε τὰ ἄλλα πολλαχῆ παραλύοντες, τὰ δὲ στρεβλοῦντες, οὐκ
ἐνέμειναν τῇ πρώτῃ διαδοχῇ· ἀρξάμενοι δὲ ἀπ´ ἐκείνου καὶ θᾶττον καὶ
βράδιον διίσταντο προαιρέσει ἢ ἀγνοίᾳ, τὰ δὲ δή τινι αἰτίᾳ ἄλλῃ οὐκ
ἀφιλοτίμῳ ἴσως. Καὶ οὐ μὲν βούλομαί τι φλαῦρον εἰπεῖν διὰ Ξενοκράτη,
μᾶλλον μὴν ὑπὲρ Πλάτωνος ἐθέλω. Καὶ γάρ με δάκνει ὅτι μὴ πᾶν ἔπαθόν τε καὶ
ἔδρων σῴζοντες τῷ Πλάτωνι κατὰ πάντα πάντη πᾶσαν ὁμοδοξίαν. Καίτοι ἄξιος
ἦν αὐτοῖς ὁ Πλάτων, οὐκ ἀμείνων μὲν Πυθαγόρου τοῦ μεγάλου, οὐ μέντοι ἴσως
οὐδὲ φλαυρότερος ἐκείνου, ᾧ συνακολουθοῦντες σεφθέντες τε οἱ γνώριμοι
ἐγένοντο πολυτιμητίζεσθαι αἰτιώτατοι τὸν Πυθαγόραν. Τοῦτο δὲ οἱ
Ἐπικούρειοι οὐκ ὤφελον μέν, μαθόντες δ´ οὖν ἐν οὐδενὶ ὤφθησαν Ἐπικούρῳ
ἐναντία θέμενοι οὐδαμῶς, ὁμολογήσαντες δὲ εἶναι σοφῷ συνδεδογμένοι καὶ
αὐτοὶ διὰ τοῦτο ἀπέλαυσαν τῆς προσρήσεως εἰκότως· ὑπῆρξέ τε ἐκ τοῦ ἐπὶ
πλεῖστον τοῖς μετέπειτα Ἐπικουρείοις μηδ´ αὐτοῖς εἰπεῖν πω ἐναντίον οὔτε
ἀλλήλοις οὔτε Ἐπικούρῳ μηδὲν εἰς μηδέν, ὅτου καὶ μνησθῆναι ἄξιον· ἀλλ´
ἔστιν αὐτοῖς παρανόμημα, μᾶλλον δὲ ἀσέβημα, καὶ κατέγνωσται τὸ
καινοτομηθέν. Διὸ τοῦτο οὐδεὶς οὐδὲ τολμᾷ, κατὰ πολλὴν δὲ εἰρήνην αὐτοῖς
ἠρεμεῖ τὰ δόγματα ὑπὸ τῆς ἐν ἀλλήλοις αἰεί ποτε συμφωνίας. Ἔοικέ τε ἡ
Ἐπικούρου διατριβὴ πολιτείᾳ τινὶ ἀληθεῖ, ἀστασιαστοτάτῃ, κοινὸν ἕνα νοῦν,
μίαν γνώμην ἐχούσῃ· ἀφ´ ἧς ἦσαν καὶ εἰσὶ καί, ὡς ἔοικεν, ἔσονται
φιλακόλουθοι.
« Τὰ δὲ τῶν Στωϊκῶν ἐστασίασται, ἀρξάμενα ἀπὸ τῶν ἀρχόντων καὶ μηδέπω
τελευτῶντα καὶ νῦν. Ἐλέγχουσι δὲ ἀγαπώντως ὑπὸ δυσμενοῦς ἐλέγχου, οἱ μέν
τινες αὐτῶν ἐμμεμενηκότες ἔτι, οἱ δ´ ἤδη μεταθέμενοι. Εἴξασιν οὖν οἱ
πρῶτοι ὀλιγαρχικωτέροις, οἳ δὴ διαστάντες ὑπῆρξαν εἰς τοὺς μετέπειτα
πολλῆς μὲν τοῖς προτέροις, πολλῆς δὲ τῆς ἀλλήλοις ἐπιτιμήσεως αἴτιοι, εἰσί
τε ἑτέρων ἕτεροι Στωϊκώτεροι· καὶ μᾶλλον ὅσοι πλεῖον περὶ τὸ τεχνικὸν
ὤφθησαν μικρολόγοι· αὐτοὶ γὰρ οὗτοι τοὺς ἑτέρους ὑπερβαλλόμενοι τῇ τε
πολυπραγμοσύνῃ τοῖς τε σκαριφηθμοῖς ἐπετίμων θᾶττον.
« Πολὺ μέντοι τούτων πρότερον ταὐτὰ ἔπαθον οἱ ἀπὸ Σωκράτους ἀφελκύσαντες
διαφόρους τοὺς λόγους, ἰδίᾳ μὲν Ἀρίστιππος, ἰδίᾳ δὲ Ἀντισθένης καὶ ἀλλαχοῦ
ἰδίᾳ οἱ Μεγαρικοί τε καὶ Ἐρετρικοὶ ἢ εἴ τινες ἄλλοι μετὰ τούτων. Αἴτιον
δέ, ὅτι τρεῖς θεοὺς τιθεμένου Σωκράτους καὶ φιλοσοφοῦντος αὐτοῖς ἐν τοῖς
προσήκουσιν ἑκάστῳ ῥυθμοῖς οἱ διακούοντες τοῦτο μὲν ἠγνόουν, ᾤοντο δὲ
λέγειν πάντα αὐτὸν εἰκῆ καὶ ἀπὸ τῆς νικώσης αἰεὶ προστυχῶς ἄλλοτε ἄλλης
τύχης, ὅπως πνέοι. Ὁ δὲ Πλάτων πυθαγορίσας (ᾔδει δὲ τὸν Σωκράτην μηδαμόθεν
ἢ ἐκεῖθεν δὴ τὰ αὐτὰ ταῦτα {εἰπεῖν καὶ} γνόντα εἰρηκέναι) ὧδε οὖν καὶ
αὐτὸς συνεδήσατο τὰ πράγματα, οὔτε εἰωθότως οὔτε δὴ εἰς τὸ φανερόν·
διαγαγὼν δὲ ἕκαστα ὅπῃ ἐνόμιζεν, ἐπικρυψάμενος ἐν μέσῳ τοῦ δῆλα εἶναι καὶ
μὴ δῆλα, ἀσφαλῶς μὲν ἐγράψατο, αὐτὸς δὲ αἰτίαν παρέσχε τῆς μετ´ αὐτὸν
στάσεώς τε ἅμα καὶ διολκῆς τῆς τῶν δογμάτων, οὐ φθόνῳ μὲν οὐδέ γε δυσνοίᾳ·
ἀλλ´ οὐ βούλομαι ἐπὶ ἀνδράσι πρεσβυτέροις εἰπεῖν ῥήματα οὐκ ἐναίσιμα.
Τοῦτο δὲ δεῖ μαθόντας ἡμᾶς ἐπανενεγκεῖν ἐκεῖσε μᾶλλον τὴν γνώμην, καὶ
ὥσπερ ἐξ ἀρχῆς προὐθέμεθα χωρίζειν αὐτὸν Ἀριστοτέλους καὶ Ζήνωνος, οὕτως
καὶ νῦν τῆς Ἀκαδημίας, ἐὰν ὁ θεὸς ἀντιλάβηται, χωρίζοντες ἐάσομεν αὐτὸν
ἐφ´ ἑαυτοῦ νῦν εἶναι Πυθαγόρειον· ὡς νῦν μανικώτερον, ἢ Πενθεῖ τινι
προσῆκε, διελκόμενος πάσχει μὲν κατὰ μέλη, ὅλος δ´ ἐξ ὅλου ἑαυτοῦ
μετατίθεταί τε καὶ ἀντιμετατίθεται οὐδαμῶς. Ὅπως οὖν ἀνὴρ μεσεύων
Πυθαγόρου καὶ Σωκράτους, τοῦ μὲν τὸ σεμνὸν ὑπαγαγὼν μέχρι τοῦ φιλανθρώπου,
τοῦ δὲ τὸ κομψὸν τοῦτο καὶ παιγνιῆμον ἀναγαγὼν ἀπὸ τῆς εἰρωνείας εἰς
ἀξίωμα καὶ ὄγκον καὶ αὐτὸ τοῦτο κεράσας Σωκράτει Πυθαγόραν, τοῦ μὲν
δημοτικώτερος, τοῦ δὲ σεμνότερος ὤφθη.
« Ἀλλ´ οὐ γάρ τοι ταῦτα διαιτήσων ἦλθον, μὴ περὶ τούτων οὔσης νῦν μοι τῆς
ζητήσεως, ἃ δὲ προὐδέδοκτο· καὶ εἶμι ἐκεῖσε ἢ δὴ φροῦδος ἀναδραμεῖν δοκῶ
μοι, μὴ καί που ἀποκρουσθῶμεν τῆς ὁδοῦ τῆς φερούσης. Πολέμωνος δὲ ἐγένοντο
γνώριμοι Ἀρκεσίλαος καὶ Ζήνων· πάλιν γὰρ αὐτῶν μνησθήσομαι ἐπὶ τέλει.
Ζήνωνα μὲν οὖν μέμνημαι εἰπὼν Ξενοκράτει, εἶτα δὲ Πολέμωνι φοιτῆσαι, αὖθις
δὲ παρὰ Κράτητι κυνίσαι· νυνὶ δὲ αὐτῷ λελογίσθω ὅτι καὶ Στίλπωνός τε
μετέσχε καὶ τῶν λόγων τῶν Ἡρακλειτείων. Ἐπεὶ γὰρ συμφοιτῶντες παρὰ
Πολέμωνι ἐφιλοτιμήθησαν ἀλλήλοις, συμπαρέλαβον εἰς τὴν πρὸς ἀλλήλους μάχην
ὁ μὲν Ἡράκλειτον καὶ Στίλπωνα ἅμα καὶ Κράτητα, ὧν ὑπὸ μὲν Στίλπωνος
ἐγένετο μαχητής, ὑπὸ δὲ Ἡρακλείτου αὐστηρός, κυνικὸς δὲ ὑπὸ Κράτητος· ὁ δ´
Ἀρκεσίλαος Θεόφραστον ἴσχει καὶ Κράντορα τὸν Πλατωνικὸν καὶ Διόδωρον, εἶτα
Πύρρωνα, ὧν ὑπὸ μὲν Κράντορος πιθανουργικός, ὑπὸ Διοδώρου δὲ σοφιστής, ὑπὸ
δὲ Πύρρωνος ἐγένετο παντοδαπὸς καὶ ἴτης καὶ οὐδέν. Ὅθεν καὶ ἐλέγετο περὶ
αὐτοῦ ᾀδόμενόν τι ἔπος παραγωγὸν καὶ ὑβριστικόν·
« πρόσθε Πλάτων, ὄπιθεν {δὲ} Πύρρων, μέσσος Διόδωρος. »
Τίμων δὲ καὶ ὑπὸ Μενεδήμου τὸ ἐριστικόν φησι λαβόντα ἐξαρτυθῆναι, εἴπερ
γε δή φησι περὶ αὐτοῦ·
« τῇ μὲν ἔχων Μενεδήμου ὑπὸ στέρνοισι μόλιβδον
θεύσεται ἢ ´ς Πύρρωνα τὸ πᾶν κρέας ἢ Διόδωρον. »
« Ταῖς οὖν Διοδώρου, διαλεκτικοῦ ὄντος, λεπτολογίαις τοὺς λογισμοὺς τοὺς
Πύρρωνος καὶ τὸ σκεπτικὸν καταπλέξας διεκόσμησε λόγου δεινότητι τῇ
Πλάτωνος φλήναφόν τινα κατεστωμυλμένον καὶ ἔλεγε καὶ ἀντέλεγε καὶ
μετεκυλινδεῖτο κἀκεῖθεν κἀντεῦθεν, ἑκατέρωθεν, ὁπόθεν τύχοι, παλινάγρετος
καὶ δύσκριτος καὶ παλίμβολός τε ἅμα καὶ παρακεκινδυνευμένος, οὐδέν τι
εἰδώς, ὡς αὐτὸς ἔφη, γενναῖος ὤν· εἶτά πως ἐξέβαινεν ὅμοιος τοῖς εἰδόσιν,
ὑπὸ σκιαγραφίας τῶν λόγων παντοδαπὸς πεφαντασμένος.»
| [14,5] CHAPITRE V.
DE LA PREMIÈRE SUCCESSION DE L'ÉCOLE DE PLATON. TIRÉ DE NUMÉNIUS LE PYTHAGORICIEN.
«Sous Speusippe, fils de la soeur de Platon ; sous Xénocrate, qui succéda
à Speusippe ; sous Polémon, qui prit l'école des mains de ce dernier, le
caractère de l'enseignement resta à peu près le même, au moins à l'égard
de cette réticence (g-epocheh) si fameuse, mais qui n'était pas encore en
usage ; aussi bien que pour les autres préceptes analogues. Ce ne fut
que par Arcésilas et ses disciples que le premier changement fut
introduit, lorsqu'en décomposant certaines expressions, en torturant
certaines autres, ils ne persévérèrent plus dans le même enseignement. Une
fois qu'ils eurent commencé à en agir ainsi, plus tôt ou plus tard, soit
volontairement, soit même à leur insu, ils firent scission; car je ne
permettrai pas d'attribuer ce résultat à quelque autre cause peu
honorable, telle que l'ambition. Si ce n'était qu'envers Xénocrate, je
pourrais le leur pardonner: mais je ne le veux pas, en ce qui concerne
Platon. Je suis, je l'avoue, blessé qu'ils n'aient pas tout enduré et tout
fait, pour conserver l'unité de doctrine entière et sans restriction, avec
Platon. Au fait, ce philosophe méritait bien ces égards de leur part: car
si l'on ne peut admettre qu'il l'emportât sur Pythagore, ni peut-être
qu'il fût son égal ; au moins il ne lui est pas très inférieur. Or, les
disciples du premier, par leur vénération profonde pour sa doctrine, ont
été la principale cause de la haute estime dont il jouit encore. Les
Épicuriens même, (ce que certes ils n'eussent pas dû faire), conservent
soigneusement tout ce qu'ils ont appris de leur maître, et ne se sont mis
sur aucun point en dissentiment avec lui, déclarant hautement qu'ils
partagent toutes les opinions de ce sage, suivant eux, et ils jouissent
avec raison du droit de s'honorer de son nom. Les Épicuriens, placés dans
l'ordre des temps, le plus loin possible de leur chef, n'ont jamais
professé aucune doctrine contraire les uns aux autres, ni contraire à
celle d'Épicure, dans quoi que ce soit au moins, qui fût digne d'être cité.
«Pour eux, ce serait une transgression, que dis-je, une impiété que
d'être convaincu de la moindre innovation : et voilà la raison pour
laquelle aucun d'eux n'a eu cette audace. Ses dogmes, en conséquence,
reposent dans la plus grande paix à la faveur de l'accord qui a
constamment régné entre ses disciples. L'école d'Épicure ressemble à une
véritable république à l'abri du plus petit trouble, qui n'a qu'un esprit
et qu'un sentiment, d'où sont sortis, d'où sortent, et d'où
vraisemblablement sortiront encore, de zélés défenseurs de cette doctrine.
«Les stoïciens sont en proie à des dissensions intestines, qui ont
commencé, sous leurs fondateurs, et qui ne sont pas même encore maintenant
apaisées : ils se combattent à satiété dans un véritable esprit
d'hostilité, les uns tenant fortement à leur première doctrine, dont les
autres ont dévié. Les premiers ont toutes les manières des Oligarques,
qui, par leur séparation première, ont été pour ceux qui sont venus après
eux, tant entre eux qu'envers les autres, la cause de nombreux griefs ; en
ce qu'il y a des stoïciens plus stoïciens les uns que les autres. Ce sont
principalement ceux qui se sont minutieusement adonnés à la partie
technique de celle philosophie. Ces hommes, en voulant surpasser les
autres par l'excès de leurs soins, s'exposent d'autant plus aux sarcasmes
et aux coups de dents.
«Cependant, bien avant eux, le même sort avait atteint les philosophes
sortis de l'école de Socrate, où chacun avait tiré en sens divers, les
paroles du maître. D'une part Aristippe, de l'autre Antisthène, ailleurs
les Mégariens, puis la secte d'Érétrie, et quelques autres encore avec
celles-là. La cause de cette divergence tient à ce que Socrate ayant
formé trois classes de ses auditeurs, et discutant avec eux dans les
termes convenables à chacun d'eux ; ceux, qui l'écoutaient, ne connaissant
pas sa pensée, se persuadaient qu'il ne disait rien qu'au hasard, et qu'il
ne parlait qu'en cédant au vent de fortune qui l'emportait, tantôt dans un
sens, tantôt dans l'autre. Quant à Platon, il était foncièrement
pythagoricien, car il savait fort bien que Socrate, lorsqu'il était
d'accord avec lui-même et qu'il parlait en connaissance de cause, ne le
faisait que par des emprunts à Pythagore. C'est pourquoi Platon y a
rattaché ses enseignements de la même manière que son maître, non pas
habituellement ni ouvertement, mais en amenant chaque chose
successivement, lorsqu'il le jugeait opportun; se déguisant entre des
expressions claires et d'autres obscures pour pouvoir écrire en sûreté.
C'est ce qui a donné naissance aux dissensions et aux tiraillements de
doctrines qui ont eu lieu dans son école, sans qu'il y eût de sa part ni
envie ni mauvaise intention. Je ne veux pas, certes, proférer une seule
parole qui ne soit à la louange de ces hommes d'une respectable antiquité;
mais en reconnaissant cette vérité, nous devrons y appliquer notre pensée,
comme nous l'avons déclaré en commençant, et séparer Platon d'Aristote,
de Zénon ; (par ce moyen, nous le rendrons étranger, si Dieu nous
vient en aide, à l'Académie actuelle, et nous le laisserons, seul à seul,
n'être autre chose qu'un Pythagoricien), bien plutôt que de le représenter
mis en pièces à la manière de Penthée, dans un enthousiasme plus que
bachique, où non seulement ses membres sont dispersés ; mais même où il
est tellement dépecé et transformé qu'il ne reste plus rien de tout son
ensemble. Ainsi, se partageant entre Pythagore et Socrate, abaissant la
dignité de l'un jusqu'à la bonhomie, relevant l'urbanité, le sarcasme,
l'ironie vulgaire de l'autre jusqu'à la sublimité et l'exaltation de la
pensée, Platon nous apparaît intermédiaire entre Socrate et Pythagore, en
étant plus familier que l'un, plus austère et plus grave que l'autre.
«Cependant, telle n'est pas la question que nous avons à examiner, car
nous ne sommes pas venus ici pour la traiter. Hâtons nous donc de rentrer
dans les limites que nous nous sommes tracées, en débutant, pour ne pas
paraître battre la campagne, au risque de ne plus retrouver notre chemin.
Polémon eut pour disciples Arcésilas et Zénon, (j'aurai occasion vers la
fin de cet écrit de les rappeler à la mémoire). Quant à Zénon, je me
ressouviens d'avoir dit qu'il avait pris des leçons de Xénocrate, puis de
Polémon, ensuite il se fit cynique sous Cratès ; qu'on ajoute maintenant
à cela qu'il fut auditeur de Stilpon et des discours d'Héraclite. Puis
donc, qu'Arcésilas et Zénon fréquentaient en commun l'école de Polémon, il
s'éleva entre eux une telle rivalité qu'ils ne cessaient de toutes parts
de recruter des auxiliaires l'un contre l'autre. Zénon se forma sur
Héraclite, sur Stilpon, et en même temps sur Cratès. Sous Stilpon, il
devint ardent au combat ; sous Héraclite, il devint austère, et cynique
sous Cratès. Pour Arcésilas, il reçut des leçons de Théophraste, de
Crantor le Platonicien, puis de Diodore; enfin de Pyrrhon. Sous Crantor,
il fut persuasif ; sous Diodore, sophiste; sous Pyrrhon, prenant mille
formes, il fut audacieux; puis, rien. Ce qui a donné lieu à une
parodie satyrique contre lui :
g-prosthe g-Platohn, g-opithen g-de g-Pyrrohn, g-messos g-Diodohros
«Par devant Platon, par derrière Pyrrhon, au milieu Diodore. »
Timon dit que c'est de Menédème qu'il tenait ce goût de dispute dont ses
entretiens étaient assaisonnés; si c'est de lui qu'il parle, en disant :
«Portant sur l'estomac le plomb (la gravité ) de Ménédème (Voir Diog.
Laërce, liv. IV, 33, et ses interprètes), il imitera alternativement
Pyrrhon le vaurien et Diodore. »
«En effet, aux subtilités de la dialectique de Diodore, il unissait les
raisonnements sceptiques de Pyrrhon et donnait un vernis d'élégance
platonicienne à ce qui n'était qu'un verbiage éloquent. Il disait,
contredisait, se retournait de ça et de là, de chaque côté où il était
entraîné: reprenant ce qu'il avait abandonné, incertain dans ses
jugements, effronté dans ses contredits, ne sachant rien, suivant ce qu'il
disait ingénument; ensuite, je ne sais comment il prenait toute
l'assurance de ceux qui sont savants, masquant sous un langage trompeur
une astuce manifeste. »
|