[9,45] ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΜΕ'.
ΤΟΥ ΑΥΤΟΥ ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΒΑΒΥΛΩΝΟΣ ΚΤΙΣΕΩΣ
Καὶ περὶ τοῦ κτίσαι δὲ τὸν Ναβουχοδονόσορ τὴν Βαβυλῶνα ὁ αὐτὸς ταῦτα
γράφει·
« Λέγεται δὲ πάντα μὲν ἐξ ἀρχῆς ὕδωρ εἶναι, θάλασσαν καλεομένην. Βῆλον δέ
σφεα παῦσαι, χώρην ἑκάστῳ ἀπονείμαντα, καὶ Βαβυλῶνα τείχει περιβαλεῖν, τῷ
χρόνῳ δὲ τῷ ἱκνευμένῳ ἀφανισθῆναι. Τειχίσαι δὲ αὖθις Ναβουχοδονόσορον τὸ
μέχρι τῆς Μακεδονίων ἀρχῆς διαμεῖναν, ἐὸν χαλκόπυλον.»
Καὶ μεθ' ἕτερα ἐπιλέγει·
« Ναβουχοδονόσορος δὲ διαδεξάμενος τὴν ἀρχὴν Βαβυλῶνα μὲν ἐτείχισε τριπλῷ
περιβόλῳ ἐν πεντεκαίδεκα ἡμέρῃσι τόν τε Ἀρμακάλην ποταμὸν ἐξήγαγεν, ἐόντα
κέρας Εὐφρήτεω, τόν τε Ἀκράκανον. Ὑπὲρ δὲ τῆς Σιππαρηνῶν πόλιος λάκκον
ὀρυξάμενος, περίμετρον μὲν τεσσαράκοντα παρασαγγέων, βάθος δ' ὀργυιέων
εἴκοσι, πύλας ἐπέστησε, τὰς ἀνοίγοντες ἄρδεσκον τὸ πεδίον· καλέουσι δ'
αὐτὰς ὀχετογνώμονας. Ἀπετείχισε δὲ καὶ τῆς Ἐρυθρῆς Θαλάσσης τὴν ἐπίκλυσιν
καὶ Τερηδόνα πόλιν ἔκτισε κατὰ τὰς Ἀράβων εἰσβολάς· τά τε βασιλήϊα
δένδροις ἤσκησε, κρεμαστοὺς παραδείσους ὀνομάσας.»
Καὶ ταῦτα δέ μοι ἀπὸ τῆς δηλωθείσης κείσθω γραφῆς διὰ τὸ φέρεσθαι ἐν τῇ
τοῦ Δανιὴλ προφητείᾳ ὡς ἄρα Ναβουχοδονόσορ ἐν τῷ ναῷ τῆς βασιλείας αὐτοῦ
τῷ ἐν Βαβυλῶνι περιπατῶν μέγα φρονήσας ἀπηυθαδίσατο εἰπών·
«Οὐχ αὕτη ἐστὶ Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἣν ἐγὼ ᾠκοδόμησα εἰς οἶκον βασιλείας, ἐν
τῷ κράτει τῆς ἰσχύος μου, εἰς τιμὴν τῆς δόξης μου; Ὅτε ἔτι τοῦ λόγου ἐπὶ
στόματος ὄντος αὐτοῦ»
τὰ τῆς μετελθούσης καταστροφῆς αὐτῷ γέγονε.
Ταῦτα μὲν οὖν ἡμῖν αὐτάρκως περὶ τῶνδε. Προσκείσθω δὲ ἐπὶ πᾶσι καὶ τὰ ἀπὸ
τῆς Ἰουδαίων Ἀρχαιότητος Ἰωσήπου, ἔνθα μυρίων συγγραφέων αὐτολεξεὶ
παραθεὶς φωνὰς ταῦτα ἐπιλέγει·
| [9,45] CHAPITRE XLV.
DU MEME SUR LA FONDATION DE BABYLONE.
Quant à l'opinion que Nabuchodonosor fonda et fortifia Babylone, voici ce
qu'en dit le même auteur :
« Toute cette contrée, dans le principe, n'était qu'un vaste étang qu'on
appelait g-Thalassa (mer) : Belus fit cesser cet état de choses, en
distribuant à chacun une portion de terrain ; et il environna Babylone
d'une muraille; mais par la suite des temps tous ces travaux avaient
disparu. Nabuchodonosor releva de nouveau les murailles, qui
durèrent jusqu'à la conquête des Macédoniens, étant fermées par des portes
d'airain. »
Après d'autres récits, il ajoute :
« Nabuchodonosor ayant reçu l'empire, dans l'espace de quinze jours,
construisit une triple enceinte autour de Babylone, détourna le fleuve
Armaclé, ainsi que l'Alcanon qui est un bras de l'Euphrate,
au-dessus de la ville de Sipara. Il avait creusé un lac, dont le
périmètre était de 40 parasanges, d'une profondeur de 20 orgyes ; il y
avait adapté des écluses qui, en s'ouvrant, arrosaient toute la plaine :
ils les nomment Ochetognomons, ou canaux d'irrigation. Il construisit
également une forteresse sur les bords de la mer Érythrée; on donne à
cette ville le nom de Teredon, ce fut pour s'opposer aux incursions des Arabes.
Il environna le palais royal d'arbres, ce qu'il nomma jardins suspendus. »
J'ai cru devoir rapporter ce morceau de l'ouvrage ci-dessus, à cause de ce
qu'on lit dans la prophétie de Daniel, savoir, que Nabuchodonosor se
promenant à Babylone dans le temple du palais, enflé d'orgueil, proféra
d'inspiration les paroles qui suivent :
"N'est-ce pas là cette grande Babylone, que j'ai bâtie pour être le séjour
de ma royauté dans le développement de ma puissance et pour l'honneur de
ma gloire?" A peine ce discours était-il sorti de sa bouche, qu'il
éprouva la catastrophe qui bouleversa toute son existence.
En voilà suffisamment sur ce sujet.
Pour conclure ce livre, ajoutons un extrait du traité de Josèphe sur
l'antiquité des Juifs, dans lequel il rapporte textuellement les propres
expressions d'une foule d'écrivains, et termine en ces termes :
|