HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Eusèbe de Césarée, Préparation évangélique, livre IX

Chapitre 33

  Chapitre 33

[9,33] ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΛΓ'. ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΟΥΑΦΡΗ ΑΝΤΙΓΡΑΦΟΣ « Βασιλεὺς Οὐαφρῆς Σολομῶνι βασιλεῖ μεγάλῳ χαίρειν Ἅμα τῷ ἀναγνῶναι τὴν παρὰ σοῦ ἐπιστολὴν σφόδρα ἐχάρην καὶ λαμπρὰν ἡμέραν ἤγαγον ἐγώ τε καὶ δύναμίς μου πᾶσα ἐπὶ τῷ παρειληφέναι σε τὴν βασιλείαν παρὰ χρηστοῦ ἀνδρὸς καὶ δεδοκιμασμένου ὑπὸ τηλικούτου θεοῦ. Περὶ δὲ ὧν γράφεις μοι, περὶ τῶν κατὰ τοὺς λαοὺς τοὺς παρ' ἡμῖν, ἀπέσταλκά σοι μυριάδας ὀκτώ, ὧν καὶ τὰ πλήθη ἐξ ὧν εἰσι διασεσάφηκά σοι· ἐκ μὲν τοῦ Σεβριθίτου νομοῦ μυρίους, ἐκ δὲ τοῦ Μενδησίου καὶ Σεβεννύτου δισμυρίους· Βουσιρίτου, Λεοντοπολίτου καὶ Ἀθριβίτου ἀνὰ μυρίους. Φρόντισον δὲ καὶ τὰ δέοντα αὐτοῖς καὶ τὰ ἄλλα, ὅπως εὐτακτῇ, καὶ ἵνα ἀποκατασταθῶσιν εἰς τὴν ἰδίαν, ὡς ἂν ἀπὸ τῆς χρείας γενόμενοι[9,33] CHAPITRE XXXIII. LE ROI VAPHRÈS AU GRAND ROI SALOMON, SALUT. « J'ai éprouvé une joie très vive a la lecture de votre lettre, et j'ai considéré comme un jour fortuné pour moi et toute mon armée, celui où vous avez reçu le pouvoir suprême des mains d'un prince vertueux et agréé par un aussi grand Dieu. Quant à ce que vous me mandez sur les hommes pris parmi mes sujets, je vous en envoie 80,000, et je vous fais connaître les populations auxquelles ils appartiennent : du nome Séthroite, 10,000; des nomes Mendésien et Sébénithe, chacun 20,000; des nomes ; Bousirite, Léontopolitain et Atribtlain, chacun 10,000. Ayez soin de pourvoir à leurs nécessités et, en outre, de maintenir l'ordre parmi eux, afin de les renvoyer dans leur patrie dès que vous cesserez d'en avoir besoin. »


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 31/01/2008