[7,14] ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΔ'
Ἀριστόβουλος
« Μεταφέροιτο δ' ἂν τὸ αὐτὸ καὶ ἐπὶ τῆς σοφίας· τὸ γὰρ πᾶν φῶς ἐστιν ἐξ
αὐτῆς. Διὸ καί τινες εἰρήκασι τῶν ἐκ τῆς αἱρέσεως ὄντες τοῦ Περιπάτου
λαμπτῆρος αὐτὴν ἔχειν τάξιν. Ἀκολουθοῦντες γὰρ αὐτῇ συνεχῶς, ἀτάραχοι
καταστήσονται δι' ὅλου τοῦ βίου. Σαφέστερον δὲ καὶ κάλλιον τῶν ἡμετέρων
προγόνων τις εἶπε Σολομῶν, πρὸ οὐρανοῦ καὶ γῆς αὐτὴν ὑπάρχειν· τὸ δὲ
σύμφωνόν ἐστι τῷ προειρημένῳ. »
Ταῦτα μὲν οὖν καὶ τὰ τοιαῦτα περὶ τοῦδε καὶ παῖδες Ἑβραίων
πεφιλοσοφήκασιν. Ἆρ' οὖν οὐχ οὗτος λόγων εἴη ἂν ὁ θεοπρεπέστατος, δυνάμει
θεοῦ λογικῇ καὶ πανσόφῳ, μᾶλλον δὲ αὐτῇ σοφίᾳ καὶ αὐτῷ θεοῦ λόγῳ τὴν ἀρχὴν
ἀνατιθεὶς τῆς τοῦ παντὸς συστάσεως ἢ τοῖς ἀψύχοις καὶ ἀλόγοις στοιχείοις;
ἀλλὰ γὰρ τοιαῦτα παρ' Ἑβραίοις καὶ τὰ περὶ τῆς τῶν ὅλων ἀρχῆς. Σκεψώμεθα
δὲ καὶ ἃ περὶ τῆς τῶν λογικῶν συστάσεως, τῶν μετὰ τὴν πρώτην ἀρχήν,
ἐκδιδάσκουσι.
| [7,14] CHAPITRE XIV
Sentiment d'Aristobule sur le même sujet.
« On pourrait mettre encore tout ceci sur le compte de la Sagesse, car
toute lumière provient d'elle. C'est pourquoi quelques philosophes de la
secte des péripatéticiens ont prétendu qu'elle tenait lieu de flambeau,
parce que ceux qui l'avaient constamment suivie, avaient été exempts de
troubles pendant toute leur vie. Mais Salomon, un de nos ancêtres, a dit
avec encore plus de clarté et de précision, que cette Sagesse existait
avant le ciel et la terre, ce qui n'est point contraire à l'opinion
péripatéticienne. »
Telles sont les idées philosophiques que les enfants des Hébreux ont
émises au sujet du Verbe. N'est-ce pas s'exprimer de la manière la plus
convenable à la majesté divine que d'attribuer à la vertu rationnelle et
pleine de sagesse de Dieu, disons mieux, à sa sagesse et à son Verbe, la
formation de l'univers, plutôt qu'à des éléments dépourvus d'âme et de
raison. Mais c'en est assez sur l'origine des choses, d'après le sentiment
des Hébreux. Voyons maintenant ce qu'ils ont enseigné sur la formation des
êtres raisonnables qui viennent après le premier principe du monde.
|