HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Eusèbe de Césarée, Préparation évangélique, livre V

Chapitre 13

  Chapitre 13

[5,13] ΚΕΦΑΛΑΙΟΝ ΙΓ'. Ὅτι καὶ τὰς μορφὰς τῶν ξοάνων αὐτοὶ κατέδειξαν. « Καὶ περὶ τῶν σχημάτων ὅπως φαντάζονται αὐτοὶ μεμηνύκασιν, ἀφ´ ὧν καὶ τὰ ἀγάλματα οὕτω καθιδρύνθη. Λέγει γοῦν Σάραπις ἰδὼν τὸν Πᾶνα περὶ ἑαυτοῦ· « Φαιδρὴ μὲν κατὰ δῶμα θεοῦ καταλάμπεται αὐγή· ἦλθε γάρ, ἠντεβόλησε θεὸς μέγας· εἶδεν ἐμεῖο κάρτος ἀμαιμάκετον, λαμπηδόνα φλογμοτύραννον, βόστρυχον ἐκ κεφαλῆς νεάτης χαροποῖσι μετώποις ἀμφὶς ἰαινόμενον πλοχμοῖς θ´ ἱεροῖσι γενείου. » Καὶ Πὰν ὕμνον περὶ ἑαυτοῦ ἐκδιδοὺς ἐδίδαξεν λέγων οὕτως· « Εὔχομαι βροτὸς γεγὼς Πανὶ συμφύτῳ θεῷ, δισσοκέρατι, δισσόποδι, τραγοσκελεῖ, τρυφῶντι » Καὶ τὰ ἀκόλουθα. Καὶ τῆς Ἑκάτης δὲ ταῦτα περὶ αὑτῆς λεγούσης τέθειται· « Ἤδη μοι σύ γε πάντα ποίει· ξόανον δὲ ἐν αὐτῷ μορφή μοι πέλεται Δημήτερος ἀγλαοκάρπου, εἵμασι παλλεύκοις, περὶ ποσσὶ δὲ χρυσοπέδιλος· ἀμφὶ δὲ τῇ ζώνῃ δολιχοὶ προθέουσι δράκοντες, ἴχνεσιν ἀχράντοισιν ἐφερπύζοντες, ἄνωθεν αὐτῆς ἐκ κεφαλῆς ἀρτώμενοι ἐς πόδας ἄκρους, σπειρηδὸν περὶ πᾶσαν ἑλισσόμενοι κατὰ κόσμον. » Ὕλη δέ, φησίν, « Παρίοιο λίθου, εὐξέστου ἐλέφαντος. » [5,13] CHAPITRE XIII La forme de ces statues décrite par eux-mêmes. « Ils ont été jusqu'à désigner la forme de leurs statues, et c'est sur le modèle qu'ils ont donné qu'ont été faites leurs idoles. Ainsi Sérapis, après avoir vu Pan, se dépeint ainsi lui-même : « Une lumière éclatante a brillé dans mon palais : j'ai reçu la visite d'un dieu ; Il a vu ma force invincible, ma flamme qui efface l'éclat du feu, une boucle de cheveux qui tombe du haut de ma tête et se joue autour de mon front radieux et de la barbe vénérable de mon menton. » Pan s'est aussi chanté lui-même dans Ies vers suivants : « Moi, né mortel, j'offre ma prière à Pan, issu d'un dieu, à Pan dont le front est orné d'une double corne, à Pan qui a les pieds et les jambes d'un bouc, à Pan qui aime les jouissances de la volupté... » et ce qui suit. Hécate se représente de la manière suivante : « Mets la main à l'œuvre et exécute tout ce modèle : que ma statue représente les formes de Cérès, la déesse des fruits, avec une robe blanche, des sandales d'or, une ceinture de longs serpents qui se glissent sans laisser de souillure, depuis le sommet de la tête jusqu'à l'extrémité, et dont les replis sinueux couvrent avec grâce toute l'étendue du corps. Et quant à la matière, elle sera, dit-il, de marbre de Paros ou l'ivoire ciselé. »


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 29/11/2007