| [3,30] XXX. 
<1> Ὁ μέντοι Κλήμης, οὗ τὰς φωνὰς ἀρτίως 
ἀνέγνωμεν, τοῖς προειρημένοις ἑξῆς διὰ τοὺς ἀθετοῦντας 
τὸν γάμον τοὺς τῶν ἀποστόλων ἐξετασθέντας ἐν 
συζυγίαις καταλέγει, φάσκων· 
« Ἢ καὶ τοὺς ἀποστόλους ἀποδοκιμάσουσιν; Πέτρος 
μὲν γὰρ καὶ Φίλιππος ἐπαιδοποιήσαντο, Φίλιππος δὲ καὶ 
τὰς θυγατέρας ἀνδράσιν ἐξέδωκεν, καὶ ὅ γε Παῦλος οὐκ 
ὀκνεῖ ἔν τινι ἐπιστολῇ τὴν αὐτοῦ προσαγορεῦσαι σύζυγον, 
ἣν οὐ περιεκόμιζεν διὰ τὸ τῆς ὑπηρεσίας εὐσταλές». 
<2> Ἐπεὶ δὲ τούτων ἐμνήσθημεν, οὐ λυπεῖ καὶ ἄλλην 
ἀξιοδιήγητον ἱστορίαν τοῦ αὐτοῦ παραθέσθαι, ἣν ἐν τῷ 
ἑβδόμῳ Στρωματεῖ τοῦτον ἱστορῶν ἀνέγραψεν τὸν τρόπον· 
« Φασὶ γοῦν τὸν μακάριον Πέτρον θεασάμενον τὴν 
ἑαυτοῦ γυναῖκα ἀπαγομένην τὴν ἐπὶ θανάτῳ, ἡσθῆναι μὲν 
τῆς κλήσεως χάριν καὶ τῆς εἰς οἶκον ἀνακομιδῆς, 
ἐπιφωνῆσαι δὲ εὖ μάλα προτρεπτικῶς καὶ παρακλητικῶς, 
ἐξ ὀνόματος προσειπόντα· μέμνησο, ὦ αὕτη, τοῦ κυρίου. 
Τοιοῦτος ἦν ὁ τῶν μακαρίων γάμος καὶ ἡ τῶν φιλτάτων 
τελεία διάθεσις». 
Καὶ ταῦτα δ', οἰκεῖα ὄντα τῇ μετὰ χεῖρας ὑποθέσει, 
ἐνταῦθά μοι κατὰ καιρὸν κείσθω. 
 | [3,30] CHAPITRE XXX. 
 
<1> Cependant Clément, dont nous venons de citer 
les paroles, donne immédiatement après, au sujet de 
ceux qui condamnent les noces, les noms des apôtres 
qui vécurent dans le mariage, et il dit : 
« Est-ce qu'ils réprouveront même les apôtres ? car 
Pierre et Philippe eurent des enfants ; celui-ci même 
maria ses filles et Paul n'hésite pas dans une épître à 
saluer sa femme ; il ne l'a pas emmenée avec lui pour ne 
pas être gêné dans son ministère. » 
<2> Puisque nous rappelons ces choses, il ne sera 
pas sans intérêt de rapporter du même écrivain une 
anecdote digne d'être contée. Il l'expose ainsi, au 
septième livre des Stromates : 
« On dit que le bienheureux Pierre voyant conduire 
sa femme au supplice, se réjouit de sa vocation et de son 
retour dans la demeure ; il l'encourageait et la consolait 
de toutes ses forces, l'appelant par son nom : « Ô toi, lui 
disait-il, souviens-toi du Seigneur. » Voilà ce qu'étaient 
les mariages des saints et les sentiments exquis de ceux 
qui s'aimaient tant. » 
Ce récit était assorti à mon dessein présent; voilà 
pourquoi je l'ai placé ici. 
 |