[3,9] IX.
<1> Ἐπὶ τούτοις ἅπασιν ἄξιον μηδ' αὐτὸν τὸν
Ἰώσηπον, τοσαῦτα τῇ μετὰ χεῖρας συμβεβλημένον
ἱστορίᾳ, ὁπόθεν τε καὶ ἀφ' οἵου γένους ὡρμᾶτο, ἀγνοεῖν.
Δηλοῖ δὲ πάλιν αὐτὸς καὶ τοῦτο, λέγων ὧδε·
« Ἰώσηπος Ματθίου παῖς, ἐξ Ἱεροσολύμων ἱερεύς, αὐτός τε
Ῥωμαίους πολεμήσας τὰ πρῶτα καὶ τοῖς ὕστερον
παρατυχὼν ἐξ ἀνάγκης».
<2> Μάλιστα δὲ τῶν κατ' ἐκεῖνο καιροῦ Ἰουδαίων οὐ
παρὰ μόνοις τοῖς ὁμοεθνέσιν, ἀλλὰ καὶ παρὰ Ῥωμαίοις
γέγονεν ἀνὴρ ἐπιδοξότατος, ὡς αὐτὸν μὲν ἀναθέσει
ἀνδριάντος ἐπὶ τῆς Ῥωμαίων τιμηθῆναι πόλεως, τοὺς δὲ
σπουδασθέντας αὐτῷ λόγους βιβλιοθήκης ἀξιωθῆναι. <3>
Οὗτος δὴ πᾶσαν τὴν Ἰουδαϊκὴν ἀρχαιολογίαν ἐν ὅλοις
εἴκοσι κατατέθειται συγγράμμασιν, τὴν δ' ἱστορίαν τοῦ κατ'
αὐτὸν Ῥωμαϊκοῦ πολέμου ἐν ἑπτά, ἃ καὶ οὐ μόνον τῇ
Ἑλλήνων, ἀλλὰ καὶ τῇ πατρίῳ φωνῇ παραδοῦναι αὐτὸς
ἑαυτῷ μαρτυρεῖ, ἄξιός γε ὢν διὰ τὰ λοιπὰ πιστεύεσθαι· <4>
καὶ ἕτερα δ' αὐτοῦ φέρεται σπουδῆς ἄξια δύο, τὰ Περὶ τῆς
Ἰουδαίων ἀρχαιότητος, ἐν οἷς καὶ ἀντιρρήσεις πρὸς
Ἀπίωνα τὸν γραμματικόν, κατὰ Ἰουδαίων τηνικάδε
συντάξαντα λόγον, πεποίηται καὶ πρὸς ἄλλους, οἳ
διαβάλλειν καὶ αὐτοὶ τὰ πάτρια τοῦ Ἰουδαίων ἔθνους
ἐπειράθησαν. <5> Τούτων ἐν τῷ προτέρῳ τὸν ἀριθμὸν τῆς
λεγομένης παλαιᾶς τῶν ἐνδιαθήκων γραφῶν τίθησι, τίνα
τὰ παρ' Ἑβραίοις ἀναντίρρητα, ὡς ἂν ἐξ ἀρχαίας
παραδόσεως αὐτοῖς ῥήμασι διὰ τούτων διδάσκων·
| [3,9] CHAPITRE IX.
<1> Après tout ceci, il est bon de ne pas laisser
ignorer ce qu'était Josèphe lui-même, puisqu'il nous a
tant aidé dans le récit des événements qui nous
occupent. D'où vient-il ? quelle est sa race ? Il nous
l'apprend lui-même en ces termes :
« Josèphe, fils de Matthias, prêtre de Jérusalem, fit
d'abord la guerre aux Romains, puis se rapprocha d'eux
par nécessité. »
<2> II fut de beaucoup le plus célèbre des Juifs de
son temps, non seulement auprès de ses compatriotes,
mais aux yeux même des Romains, si bien qu'à Rome,
on l'honora d'une statue et que ses livres furent jugés
dignes des bibliothèques. <3> II expose toute l'antiquité
juive dans un ouvrage de vingt livres et il raconte en
sept livres l'histoire de la guerre des Romains en son
temps. Il affirme avoir rédigé ce dernier écrit, non
seulement en grec, mais encore dans sa langue
maternelle; il est digne d'être cru. <4> On montre encore
de lui deux livres qui méritent d'être étudiés, Sur
l'antiquité des Juifs : c'est une réponse au grammairien
Apion qui écrivait alors contre eux, ainsi qu'à d'autres
gens qui prenaient à tâche de calomnier les origines de
la race juive. <5> Dans le premier de ces livres, il établit le
nombre des écrits qui forment le testament appelé ancien
et montre ceux qui étaient incontestés chez les Hébreux.
Voici ce qu'il en dit en propres termes, comme d'après
une tradition antique.
|