Texte grec :
[68] (Version A) Βάτραχοι ἐν λίμνῃ.
Βάτραχοι δύο ἐν λίμνῃ ἐνέμοντο. Θέρους δὲ ξηρανθείσης τῆς λίμνης,
ἐκείνην καταλιπόντες ἐπεζήτουν ἑτέραν. Καὶ δὴ βαθεῖ περιέτυχον
φρέατι, ὅπερ ἰδὼν ἅτερος θατέρῳ φησί· Συγκατέλθωμεν, ὦ οὗτος, εἰς
τόδε τὸ φρέαρ. Ὁ δὲ ὑπολαβὼν εἶπεν· Ἂν οὖν καὶ τὸ ἐνθάδε ὕδωρ
ξηρανθῇ, πῶς ἀναβησόμεθα; Ὁ μῦθος δηλοῖ ὅτι οὐ δεῖ ἀπερισκέπτως
προσιέναι τοῖς πράγμασιν.
(Version B)
Βάτραχοι ἐν λίμνῃ.
Βάτραχοι δύο, ξηρανθείσης αὐτῶν τῆς λίμνης, περιῄεσαν ζητοῦντες
ποῦ καταμεῖναι. Ὡς δὲ ἐγένοντο κατά τι φρέαρ, ὁ ἕτερος
συνεβούλευεν ἀμελητὶ ἅλλεσθαι. Ὁ δὲ ἕτερος ἔλεγεν· Ἐὰν οὖν καὶ τὸ
ἐνθάδε ὕδωρ ξηρανθῇ, πῶς δυνησόμεθα ἀναβῆναι;
Ὁ λόγος ἡμᾶς διδάσκει μὴ ἀπερισκέπτως προσέρχεσθαι τοῖς
πράγμασιν.
|
|
Traduction française :
[68] LES GRENOUILLES A L'ÉTANG DESSÉCHÉ
Deux grenouilles habitaient un étang ; mais l'été l'ayant desséché, elles le
quittèrent pour en chercher un autre. Elles rencontrèrent alors un puits
profond. En le voyant, l'une dit à l'autre : «Amie, descendons ensemble dans ce
puits. - Mais, répondit l'autre, si l'eau de ce puits vient à se dessécher
aussi, comment remonterons-nous ? »
Cette fable montre qu'il ne faut pas s'engager à la légère dans les affaires.
|
|