Texte grec :
[294] Παῖς καὶ κόραξ.
Μαντευομένης τινὸς περὶ τοῦ ἑαυτῆς παιδὸς νηπίου ὄντος, οἱ μάντεις
προέλεγον ὅτι ὑπὸ κόρακος ἀναιρεθήσεται. Διόπερ φοβουμένη
λάρνακα μεγίστην κατασκευάσασα ἐν ταύτῃ αὐτὸν καθεῖρξε,
φυλαττομένη μὴ ὑπὸ κόρακος ἀναιρεθῇ. Καὶ διετέλει τεταγμέναις
ὥραις ἀναπεταννῦσα καὶ τὰς ἐπιτηδείους αὐτῷ τροφὰς παρεχομένη.
Καὶ ποτε ἀνοιξάσης αὐτῆς καὶ τὸ πόμα ἐπιθείσης, ὁ παῖς
ἀπροφυλάκτως παρέκυψεν. Οὕτω τε συνέβη τῆς λάρνακος τὸν
κόρακα κατὰ τοῦ βρέγματος κατενεχθέντα ἀποκτεῖναι αὐτόν.
|
|
Traduction française :
[294] L'ENFANT ET LE CORBEAU
Une femme interrogea les devins sur son fils en bas âge. Ils prédirent qu'il
serait tué par un corbeau. Epouvantée de cette prédiction, elle fit construire
une arche très grande et l'y enferma, pour l'empêcher d'être tué par un corbeau
; et tous les jours, à des heures déterminées, elle l'ouvrait et donnait à
l'enfant la nourriture qu'il lui fallait. Or un jour qu'elle avait ouvert
l'arche et remettait le couvercle, l'enfant avait imprudemment passé la tête
dehors. Il arriva ainsi que le corbeau de l'arche, s'abattant sur le haut de sa
tête, le tua.
|
|