HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ÉSOPE, Les Fables, quatrième partie (fables 151 à 200)

ὅταν



Texte grec :

[182] Κύων καὶ λαγωός.
Κύων θηρευτικὸς λαγωὸν συλλαβών, τοῦτον ποτὲ μὲν ἔδακνε, ποτὲ
δὲ αυ̣τοῦ τὰ χε ίλη περιέλειχεν. Ὁ δὲ ἀπαυδήσας ἔφη πρὸς αὐτόν· "
Ἀλλ', ὦ οὗτος, παῦσαί με καταδάκνων ἤ καταφιλῶν, ἵνα γνῶ πότερον
ἐχθρὸς ἤ φίλος μου καθέστηκας."
Πρὸς ἄνδρα ἀμφίβολον ὁ λόγος εὔκαιρος.

Traduction française :

[182] LE CHIEN ET LE LIÈVRE Un chien de chasse, ayant attrapé un lièvre, tantôt le mordait, tantôt lui léchait les babines. Le lièvre excédé lui dit : «Hé l toi, cesse ou de me mordre ou de me baiser, afin que je sache si tu es mon ennemi ou mon ami.» Cette fable s'applique à l'homme équivoque.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site AESOPICA

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 26/05/2005