HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ÉSOPE, Les Fables, troisième partie (fables 101 à 150)

δηλοῖ



Texte grec :

[147] (Version A)
Κάμηλος ὀρχουμένη.
Κάμηλος ἀναγκαζομένη ὑπὸ τοῦ ἰδίου δεσπότου ὀρχήσασθαι εἶπεν·
Ἀλλ' οὐ μόνον ὀρχουμένη εἰμὶ ἄσχημος, ἀλλὰ καὶ περιπατοῦσα. Ὁ
λόγος εἴρηται ἐν παντὶ ἔργῳ ἀπρέπειαν ἔχοντι.
(Version B)
Κάμηλος ὀρχουμένη.
Κάμηλος ὀρχήσασθαι βιαζομένη
πρὸς τὸν ἀναγκάζοντα δεσπότην ἔφη·
Οὐ μόνον ἄσχημός εἰμι ὀρχουμένη,
ἀλλὰ καὶ περιπατοῦς' ἢ καθημένη.
Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι ὁ ἐν ἑνὶ ἀδόκιμος καὶ ἐν παντὶ ἀδόκιμός ἐστι.

Traduction française :

[147] LE CHAMEAU DANSEUR Un chameau que son propre maître contraignait à danser dit : «Ce n'est pas seulement quand je danse que je manque de grâce, j'en manque même lorsque je marche.» Cette fable peut se dire à propos de tout acte dépourvu de grâce.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site AESOPICA

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 11/05/2005