| 
       
   | 
    
       
       
        
| [12,17] ἦλθον δὲ οὐ χρημάτων ἔμπορος οὐδὲ τῶν πρὸς ὑπηρεσίαν 
 τοῦ στρατοπέδου σκευοφορῶν ἢ
 βοηλατῶν, οὐδὲ πρεσβείαν ἐπρέσβευον συμμαχικὴν ἤ τινα εὔφημον,
 τῶν ἀπὸ γλώττης μόνον συνευχομένων,
 γυμνὸς ἄτερ κόρυθός τε καὶ ἀσπίδος, οὐδ´ ἔχον ἔγχος,
 οὐ μὴν οὐδὲ ἄλλο ὅπλον οὐθέν. 
 | [12,17] And I went there, not as a merchant with his wares, 
nor yet as one of the supply-train of the army in the 
capacity of baggage-carrier or cattle-driver, nor 
was I discharging a mission as ambassador to our 
allies or on some embassy bearing congratulations, 
the members of which join in prayers with the lips 
only. I went "Unarmed, with neither helm nor shield nor lance",
nor indeed with any other weapon either, 
 |  | [12,18] ὥστε ἐθαύμαζον ὅπως με ἠνείχοντο ὁρῶντες. 
 οὔτε γὰρ ἱππεύειν ἐπιστάμενος οὔτε τοξότης ἱκανὸς
 ὢν οὔθ´ ὁπλίτης, ἀλλ´ οὐδὲ τῶν κούφων καὶ ἀνόπλων {τὴν βαρεῖαν
 ὅπλισιν στρατιωτῶν οὐδ´} ἀκοντιστὴς ἢ λιθοβόλος, οὐδ´ αὖ τεμεῖν
 ὕλην ἢ τάφρον ὀρύττειν δυνατὸς οὐδὲ ἀμῆσαι χιλὸν ἐκ πολεμίου 
 λειμῶνος πυκνὰ μεταστρεφόμενος, οὐδὲ ἐγεῖραι σκηνὴν ἢ χάρακα,
 ὥσπερ ἀμέλει ξυνέπονται τοῖς στρατοπέδοις πολεμικοί τινες ὑπηρέται·
 | [12,18] so that I marvelled that they brooked the sight of me. 
For I, who could not ride a horse and was not a 
skilled bowman or man-at-arms, nor yet a javelinthrower, 
or slinger, belonging to the light-armed
troops who carry no heavy armour, nor, again, was 
able to cut timber or dig a trench, nor to mow fodder 
from an enemy's meadow with many a glance 
behind'  nor yet to raise a tent or a rampart, just 
as certain non-combatants do who follow the legions as helpers, 
 |    |     |