|
[12,17] ἦλθον δὲ οὐ χρημάτων ἔμπορος οὐδὲ τῶν πρὸς ὑπηρεσίαν
τοῦ στρατοπέδου σκευοφορῶν ἢ
βοηλατῶν, οὐδὲ πρεσβείαν ἐπρέσβευον συμμαχικὴν ἤ τινα εὔφημον,
τῶν ἀπὸ γλώττης μόνον συνευχομένων,
γυμνὸς ἄτερ κόρυθός τε καὶ ἀσπίδος, οὐδ´ ἔχον ἔγχος,
οὐ μὴν οὐδὲ ἄλλο ὅπλον οὐθέν.
| [12,17] And I went there, not as a merchant with his wares,
nor yet as one of the supply-train of the army in the
capacity of baggage-carrier or cattle-driver, nor
was I discharging a mission as ambassador to our
allies or on some embassy bearing congratulations,
the members of which join in prayers with the lips
only. I went "Unarmed, with neither helm nor shield nor lance",
nor indeed with any other weapon either,
| [12,18] ὥστε ἐθαύμαζον ὅπως με ἠνείχοντο ὁρῶντες.
οὔτε γὰρ ἱππεύειν ἐπιστάμενος οὔτε τοξότης ἱκανὸς
ὢν οὔθ´ ὁπλίτης, ἀλλ´ οὐδὲ τῶν κούφων καὶ ἀνόπλων {τὴν βαρεῖαν
ὅπλισιν στρατιωτῶν οὐδ´} ἀκοντιστὴς ἢ λιθοβόλος, οὐδ´ αὖ τεμεῖν
ὕλην ἢ τάφρον ὀρύττειν δυνατὸς οὐδὲ ἀμῆσαι χιλὸν ἐκ πολεμίου
λειμῶνος πυκνὰ μεταστρεφόμενος, οὐδὲ ἐγεῖραι σκηνὴν ἢ χάρακα,
ὥσπερ ἀμέλει ξυνέπονται τοῖς στρατοπέδοις πολεμικοί τινες ὑπηρέται·
| [12,18] so that I marvelled that they brooked the sight of me.
For I, who could not ride a horse and was not a
skilled bowman or man-at-arms, nor yet a javelinthrower,
or slinger, belonging to the light-armed
troops who carry no heavy armour, nor, again, was
able to cut timber or dig a trench, nor to mow fodder
from an enemy's meadow with many a glance
behind' nor yet to raise a tent or a rampart, just
as certain non-combatants do who follow the legions as helpers,
| | |