|
[12,43] δευτέρα δὲ καὶ τρίτη ποιητῶν καὶ νομοθετῶν,
τῶν μὲν παραινούντων μὴ ἀποστερεῖν χάριν τὸ
πρεσβύτερον καὶ ξυγγενές, ἔτι δὲ αἴτιον ζωῆς καὶ τοῦ εἶναι, τῶν
δὲ ἐπαναγκαζόντων καὶ ἀπειλούντων κόλασιν τοῖς οὐ πειθομένοις,
ἄνευ τοῦ διασαφεῖν καὶ δηλοῦν ὁποῖοί τινές εἰσιν οἱ γονεῖς καὶ
τίνων εὐεργεσιῶν χρέος ὀφειλόμενον κελεύουσι μὴ ἀνέκτιτον ἐᾶν.
{ἐν τοῖς περὶ τῶν θεῶν λόγοις καὶ μύθοις μᾶλλον δὲ τοῦτο ἰδεῖν
ἔστιν ἐπ´ ἀμφοτέρων γιγνόμενον.} ὁρῶ μὲν οὖν ἔγωγε τοῖς πολλοῖς
πανταχοῦ τὴν ἀκρίβειαν κοπῶδες καὶ τὰ περὶ τοὺς λόγους οὐδὲν ἧττον
οἷς μέλει πλήθους μόνον, οὐδὲν {δὲ} προειπόντες οὐδὲ διαστειλάμενοι περὶ τοῦ
πράγματος, οὐδὲ ἀπό τινος ἀρχῆς ἀρχόμενοι τῶν
λόγων, ἀλλ´ αὐτό γε, ὥς φασιν, ἀπλύτοις ποσὶ διεξίασι τὰ φανερώτατα καὶ
γυμνότατα. καὶ ποδῶν μὲν ἀπλύτων οὐ μεγάλη βλάβη
διά τε πηλοῦ καὶ πολλῶν καθαρμάτων ἰόντων, γλώττης δὲ ἀνεπιστήμονος οὐ
μικρὰ ζημία γίγνεται τοῖς ἀκροωμένοις. ἀλλὰ γὰρ
εἰκὸς τοὺς πεπαιδευμένους, ὧν λόγον τινὰ ἔχειν ἄξιον, συνεξανύειν
καὶ συνεκπονεῖν, μέχρις ἂν ὡς ἐκ καμπῆς τινος καὶ δυσχωρίας
καταστήσωμεν εἰς εὐθεῖαν τοὺς λόγους.
| [12,43] whereas the second and third types, which are derived
from our poets and lawgivers, the former exhorting us not
to withhold our gratitude from that which is older
and of the same blood, besides being the author of
life and being, the latter using compulsion and the
threat of punishment for those who refuse obedience,
without, however, making altogether clear
and showing plainly just who parents are and what
the acts of kindness are for which they enjoin upon
us not to leave unpaid a debt which is due. But
to an even greater extent do we see this to be true in both
particulars in their stories and myths about the gods.
Now I am well aware that to most men strict
exactness in any exposition is on every occasion
irksome, and that exactness in a speech is no
less so for those whose sole interest is in quantity
alone ; these without any preface whatever or any
statements defining their subject-matter, nay, without even
beginning their speeches with any beginning, but straight off
with unwashen feet, as the saying is, proceed to expound things
most obvions and naked to the sight. Now as for "unwashen
feet," though they do no great harm when men must
pass through mud and piles of refuse, yet an ignorant
tongue causes no little injury to an audience. However,
we may reasonably expect that the educated
men of the audience, of whom one ought to take some
account, will keep up with us and go through the
task with us until we emerge from bypath and
rough ground, as it were, and get our argument
back upon the straight road.
| [12,44] τριῶν δὴ προκειμένων γενέσεων τῆς δαιμονίου παρ´ ἀνθρώποις
ὑπολήψεως, ἐμφύτου, ποιητικῆς, νομικῆς, τετάρτην φῶμεν
τὴν πλαστικήν τε καὶ δημιουργικὴν τῶν περὶ τὰ θεῖα ἀγάλματα
καὶ τὰς εἰκόνας, λέγω δὲ γραφέων τε καὶ ἀνδριαντοποιῶν καὶ λιθοξόων καὶ
παντὸς ἁπλῶς τοῦ καταξιώσαντος αὑτὸν ἀποφῆναι
μιμητὴν διὰ τέχνης τῆς δαιμονίας φύσεως, εἴτε σκιαγραφίᾳ μάλα
ἀσθενεῖ καὶ ἀπατηλῇ πρὸς ὄψιν, χρωμάτων μίξει καὶ γραμμῆς
ὅρῳ σχεδὸν τὸ ἀκριβέστατον περιλαμβανούσῃ, εἴτε λίθων γλυφαῖς
εἴτε ξοάνων ἐργασίαις, κατ´ ὀλίγον τῆς τέχνης ἀφαιρούσης τὸ περιττόν, ἕως ἂν
καταλίπῃ αὐτὸ τὸ φαινόμενον εἶδος, εἴτε χωνείᾳ
χαλκοῦ καὶ τῶν ὁμοίων ὅσα τίμια διὰ πυρὸς ἐλαθέντων ἢ ῥυέντων
ἐπί τινας τύπους, εἴτε κηροῦ πλάσει ῥᾷστα ξυνακολουθοῦντος τῇ
τέχνῃ καὶ πλεῖστον ἐπιδεχομένου τὸ τῆς μετανοίας·
| [12,44] Now that we have set before us three sources of
man's conception of the divine being, to wit, the
innate, that derived from the poets, and that derived
from the lawgivers, let us name as the fourth that
derived from the plastic art and the work of skilled
craftsmen who make statues and likenesses of the
gods —I mean painters and sculptors and masons
who work in stone, in a word, everyone who has
held himself worthy to come forward as a portrayer
of the divine nature through the use of art, whether
by means of a rough sketch, very indistinct
and deceptive to the eye, or by the blending of
colours and by line-drawing, which produces a result
which we can almost say is the most accurate of all,
or by the carving of stone, or by the craft
which makes images of wood, in which the artist
little by little removes the excess of material until
nothing remains but the shape which the observer
sees, or by the casting of bronze and the like
precious metals, which are heated and then either
beaten out or poured into moulds, or by the
moulding of wax, which most readily answers the
artist's touch and affords the greatest opportunity
for change of intention.
| | |