|
[12,29] εὐμαρῶς ἀπείρων πραγμάτων
{καὶ} μνήμας καὶ ἐπινοίας παραλαμβάνοντες. πῶς οὖν ἀγνῶτες
εἶναι ἔμελλον καὶ μηδεμίαν ἕξειν ὑπόνοιαν τοῦ σπείραντος καὶ
φυτεύσαντος καὶ σῴζοντος καὶ τρέφοντος, πανταχόθεν ἐμπιμπλάμενοι τῆς
θείας φύσεως διά τε ὄψεως καὶ ἀκοῆς συμπάσης τε
ἀτεχνῶς αἰσθήσεως; νεμόμενοι μὲν ἐπὶ γῆς, ὁρῶντες δ´ ἐξ οὐρανοῦ
φῶς, τροφὰς δὲ ἀφθόνους ἔχοντες, εὐπορήσαντος καὶ προπαρασκευάσαντος
τοῦ προπάτορος θεοῦ.
| [12,29] thus easily acquiring memories and concepts of
innumerable things. How, then, could they have
remained ignorant and conceived no inkling of him
who had sowed and planted and was now preserving
and nourishing them, when on every side they were
filled with the divine nature through both sight
and hearing, and in fact through every sense ?
They dwelt upon the earth, they beheld the light of
heaven, they had nourishment in abundance, for
god, their ancestor, had lavishly provided and
prepared it to their hand.
| [12,30] πρώτην μὲν τοῖς πρώτοις καὶ αὐτόχθοσι τὴν γεώδη,
μαλακῆς ἔτι καὶ πίονος τῆς ἰλύος τότε οὔσης,
ὥσπερ ἀπὸ μητρὸς τῆς γῆς λιχμωμένοις καὶ, καθάπερ τὰ φυτὰ νῦν,
ἕλκουσι τὴν ἐξ αὐτῆς ἰκμάδα, δευτέραν δὲ τοῖς ἤδη προϊοῦσι καρπῶν
τε αὐτομάτων καὶ πόας οὐ σκληρᾶς ἅμα δρόσῳ γλυκείᾳ καὶ
νάμασι νυμφῶν ποτίμοις, καὶ δὴ καὶ τοῦ περιέχοντος ἠρτημένοι
καὶ τρεφόμενοι τῇ διηνεκεῖ τοῦ πνεύματος ἐπιρροῇ, ἀέρα ὑγρὸν
ἕλκοντες, ὥσπερ νήπιοι παῖδες, οὔποτε ἐπιλείποντος γάλακτος ἀεί
σφισι θηλῆς ἐγκειμένης.
| [12,30] As a first nourishment the first men,
being the very children of the soil,
had the earthy food—the moist loam at that
time being soft and rich—which they licked up
from the earth, their mother as it were, even as
plants now draw the moisture therefrom. Then
the later generation, who were now advancing,
had a second nourishment consisting of wild fruits
and tender herbs along with sweet dew and
"fresh nymph-haunted rills".
Furthermore, being in contact with the circumambient air
and nourished by the unceasing inflow
of their breath, they sucked in moist air as infants
suck in their food, this milk never falling them
because the teat was ever at their lips.
| | |