HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

DION CASSIUS, L'Histoire romaine, livre LXII

Chapitre 20

  Chapitre 20

[62,20] πράξας δὲ τοῦτο πρὸς τὰ Τιγρανόκερτα ἤλασε, πάσης μὲν τῆς τῶν ἐνδιδόντων σφᾶς χώρας φειδόμενος, πάντα δὲ τὰ τῶν ἀνθισταμένων πορθῶν, καὶ ἔλαβε καὶ ἐκεῖνα ἐθελούσια· ἄλλα τε ἔπραξε λαμπρὰ καὶ ἐπίδοξα, ἐφ´ οἷς καὶ τὸν Οὐολόγαισον, καίτοι φοβερὸν ὄντα, ἐς διαλλαγὰς ἁρμοζούσας τῷ Ῥωμαίων ἀξιώματι ὑπηγάγετο. ὅτι Οὐολόγαισος ἀκούσας ὡς τὴν Ἀρμενίαν Νέρων ἄλλοις διένειμε καὶ τὴν Ἀδιαβηνὴν ὑπὸ τοῦ Τιγράνου πορθουμένην, αὐτὸς μὲν ὡς ἐς τὴν Συρίαν ἐπὶ τὸν Κορβούλωνα στρατεύσων ἡτοιμάζετο, τὸν δὲ τῶν Ἀδιαβηνῶν βασιλέα Μονόβαζον καὶ Μοναίσην Πάρθον ἐς τὴν Ἀρμενίαν ἔπεμψεν. οὗτοι δὲ τὸν Τιγράνην ἐς τὰ Τιγρανόκερτα καθεῖρξαν. καὶ ἐπεὶ ἐν τῇ προσεδρείᾳ οὐδὲν αὐτὸν ἐλύπουν, ἀλλὰ καὶ ὁσάκις προσμίξειάν οἱ ἀπεκρούοντο καὶ ὑπ´ ἐκείνου καὶ ὑπὸ τῶν Ῥωμαίων τῶν συνόντων αὐτῷ, καὶ Κορβούλων ἀκριβῆ φρουρὰν τῆς Συρίας ἐποιήσατο, ἐγνωσιμάχησε καὶ τὴν παρασκευὴν ἀφῆκε, καὶ πέμψας πρὸς τὸν Κορβούλωνα ἀνοχῆς ἔτυχεν ἐπὶ τῷ πρός τε τὸν Νέρωνα αὖθις πρεσβεύσασθαι καὶ τὴν πολιορκίαν λῦσαι καὶ τοὺς στρατιώτας ἐκ τῆς Ἀρμενίας ἐξαγαγεῖν. Νέρων δὲ ἐκείνῳ μὲν οὐδὲ τότε οὐδὲ ταχὺ οὐδὲ σαφὲς ἀπεκρίνατο, Λούκιον δὲ Καισέννιον Παῖτον ἐς τὴν Καππαδοκίαν, ὅπως μηδὲν περὶ τὴν Ἀρμενίαν νεοχμωθῇ, ἀπέστειλεν. [62,20] Cela fait, il marcha contre Tigranocerte, épargnant tous les pays qui se soumettaient et ravageant tous ceux qui résistaient; il obtint la soumission volontaire de cette ville. Il accomplit aussi d'autres actions éclatantes et glorieuses, dont le résultat fut d'amener Vologèse, tout redoutable qu'il était, à un arrangement conforme à la dignité romaine. {Vologèse, informé que Néron avait partagé entre d'autres l'Arménie, et que Tigrane ravageait l'Adïabène, s'apprêtait à marcher en personne contre Corbulon, et il envoya en Arménie Monobaze, roi des Adiabéniens, et Monaesès le Parthe. Ceux-ci bloquèrent Tigrane dans Tigranocerte. Mais comme, dans ce siège, loin de lui causer aucun dommage, toutes les fois qu'il y avait un engagement, ils étaient repoussés par lui et par les Romains qui étaient avec lui, et que, d'ailleurs, Corbulon veillait attentivement sur la Syrie, Vologèse renonça à son entreprise et cessa ses préparatifs. Ayant envoyé des parlementaires à Corbulon, il obtint une trêve, à la condition d'une seconde ambassade à Néron, de la levée du siège, et de l'évacuation de l'Arménie. Néron, alors encore, ne lui donna aucune réponse positive, et envoya L. Césennius Pœtus dans la Cappadoce pour empêcher toute révolte en Arménie.}


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 23/10/2008