HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

DION CASSIUS, L'Histoire romaine, livre LXI

Chapitre 12

  Chapitre 12

[61,12] μαθοῦσα δὲ ταῦθ´ Σαβῖνα ἀνέπεισε τὸν Νέρωνα ὡς καὶ ἐπιβουλεύουσάν οἱ αὐτὴν διολέσαι. καὶ αὐτὸν καὶ Σενέκας, ὡς πολλοῖς καὶ ἀξιοπίστοις ἀνδράσιν εἴρηται, παρώξυνεν, εἴτ´ οὖν τὸ ἔγκλημα τὸ καθ´ ἑαυτοῦ ἐπηλυγάσασθαι βουληθείς, εἴτε καὶ τὸν Νέρωνα ἐς μιαιφονίαν ἀνόσιον προαγαγεῖν ἐθελήσας, ἵν´ ὡς τάχιστα καὶ πρὸς θεῶν καὶ πρὸς ἀνθρώπων ἀπόληται. ἐπεὶ δὲ καὶ ἐκ τοῦ προφανοῦς ὤκνουν τὸ ἔργον καὶ κρύφα διὰ φαρμάκων οὐκ εἶχον αὐτὴν ἀνελεῖν (πάντα γὰρ ἐκείνη ἰσχυρῶς ἐφυλάσσετο), ναῦν ἰδόντες ἐν τῷ θεάτρῳ διαλυομένην τε αὐτὴν ἐφ´ ἑαυτῆς καί τινα θηρία ἀφιεῖσαν, καὶ συνισταμένην αὖ πάλιν ὥστε καὶ ἐρρῶσθαι, τοιαύτην ἑτέραν ταχέως ἐναυπηγήσαντο. ὡς δὲ τε ναῦς ἐγεγόνει καὶ Ἀγριππῖνα ἐτεθεράπευτο (πάντα γὰρ τρόπον ἐκολάκευεν αὐτήν, ἵνα μή τι ὑποτοπήσασα φυλάξηται), ἐν μὲν τῇ Ῥώμῃ οὐδὲν ἐτόλμησε ποιῆσαι, μὴ καὶ ἐκδημοσιευθῇ τὸ μίασμα, πόρρω δὲ ἐς τὴν Καμπανίαν ἀπάρας καὶ παραλαβὼν τὴν μητέρα ἔπλευσεν ἐπ´ αὐτῆς ἐκείνης τῆς νεὼς λαμπρότατα κεκοσμημένης, ὡς καὶ ἐπιθυμίαν αὐτῇ ἐμβαλεῖν ἀεί ποτε τῇ νηὶ χρῆσθαι. [61,12] An de Rome 812 T. Vipstanus et C. Fonteius consuls. 12. Ces choses ne furent pas plutôt venues à la connaissance de Sabine, qu'elle persuada à Néron de se défaire d' Agrippine, sous prétexte qu'elle tramait sa perte. Sénèque aussi, au rapport d'un grand nombre d'auteurs très dignes de foi, encouragea l'empereur, soit dessein de laver l'accusation portée contre lui, soit désir de pousser Néron à un meurtre impie, afin que les dieux et les hommes se décidassent à le perdre au plus vite. Comme on craignait d'agir ouvertement et qu'il n'y avait pas moyen de se débarrasser d'elle en secret par le poison (elle avait soin d'être continuellement sur ses gardes), la vue, au théâtre, d'un vaisseau qui s'ouvrait de lui-même pour laisser sortir des bêtes, puis se refermait ensuite et se recomposait de toute pièce, leur donna l'idée d'en construire promptement un pareil. Le vaisseau construit et Agrippine séduite par des caresses (Néron la flattait de toutes les manières, afin que nul soupçon ne vînt la mettre sur ses gardes), il n'osa rien faire dans Rome, de peur que le crime ne fût divulgué. Partant donc au loin pour la Campanie et prenant sa mère avec lui, il fit la traversée sur ce vaisseau qui avait été paré avec magnificence, afin de lui donner l'envie de s'en servir toujours.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 23/10/2008