[61,12] μαθοῦσα δὲ ταῦθ´ ἡ Σαβῖνα
ἀνέπεισε τὸν Νέρωνα ὡς καὶ ἐπιβουλεύουσάν οἱ αὐτὴν διολέσαι. καὶ
αὐτὸν καὶ ὁ Σενέκας, ὡς πολλοῖς καὶ ἀξιοπίστοις ἀνδράσιν εἴρηται,
παρώξυνεν, εἴτ´ οὖν τὸ ἔγκλημα τὸ καθ´ ἑαυτοῦ ἐπηλυγάσασθαι
βουληθείς, εἴτε καὶ τὸν Νέρωνα ἐς μιαιφονίαν ἀνόσιον προαγαγεῖν
ἐθελήσας, ἵν´ ὡς τάχιστα καὶ πρὸς θεῶν καὶ πρὸς ἀνθρώπων ἀπόληται. ἐπεὶ δὲ
καὶ ἐκ τοῦ προφανοῦς ὤκνουν τὸ ἔργον καὶ κρύφα
διὰ φαρμάκων οὐκ εἶχον αὐτὴν ἀνελεῖν (πάντα γὰρ ἐκείνη ἰσχυρῶς
ἐφυλάσσετο), ναῦν ἰδόντες ἐν τῷ θεάτρῳ διαλυομένην τε αὐτὴν
ἐφ´ ἑαυτῆς καί τινα θηρία ἀφιεῖσαν, καὶ συνισταμένην αὖ πάλιν
ὥστε καὶ ἐρρῶσθαι, τοιαύτην ἑτέραν ταχέως ἐναυπηγήσαντο. ὡς
δὲ ἥ τε ναῦς ἐγεγόνει καὶ ἡ Ἀγριππῖνα ἐτεθεράπευτο (πάντα γὰρ
τρόπον ἐκολάκευεν αὐτήν, ἵνα μή τι ὑποτοπήσασα φυλάξηται), ἐν
μὲν τῇ Ῥώμῃ οὐδὲν ἐτόλμησε ποιῆσαι, μὴ καὶ ἐκδημοσιευθῇ τὸ
μίασμα, πόρρω δὲ ἐς τὴν Καμπανίαν ἀπάρας καὶ παραλαβὼν τὴν
μητέρα ἔπλευσεν ἐπ´ αὐτῆς ἐκείνης τῆς νεὼς λαμπρότατα κεκοσμημένης, ὡς καὶ
ἐπιθυμίαν αὐτῇ ἐμβαλεῖν ἀεί ποτε τῇ νηὶ χρῆσθαι.
| [61,12] An de Rome 812 T. Vipstanus et C. Fonteius consuls.
12. Ces choses ne furent pas plutôt venues à la connaissance de
Sabine, qu'elle persuada à Néron de se défaire d' Agrippine, sous
prétexte qu'elle tramait sa perte. Sénèque aussi, au rapport d'un grand
nombre d'auteurs très dignes de foi, encouragea l'empereur, soit dessein
de laver l'accusation portée contre lui, soit désir de pousser Néron à un
meurtre impie, afin que les dieux et les hommes se décidassent à le
perdre au plus vite. Comme on craignait d'agir ouvertement et qu'il n'y
avait pas moyen de se débarrasser d'elle en secret par le poison (elle
avait soin d'être continuellement sur ses gardes), la vue, au théâtre, d'un
vaisseau qui s'ouvrait de lui-même pour laisser sortir des bêtes, puis se
refermait ensuite et se recomposait de toute pièce, leur donna l'idée d'en
construire promptement un pareil. Le vaisseau construit et Agrippine
séduite par des caresses (Néron la flattait de toutes les manières, afin que
nul soupçon ne vînt la mettre sur ses gardes), il n'osa rien faire dans
Rome, de peur que le crime ne fût divulgué. Partant donc au loin pour la
Campanie et prenant sa mère avec lui, il fit la traversée sur ce vaisseau
qui avait été paré avec magnificence, afin de lui donner l'envie de s'en
servir toujours.
|