HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

DION CASSIUS, L'Histoire romaine, livre LXX (fragments)

Chapitre 4

  Chapitre 4

[70,4] ἐπὶ τοῦ Ἀντωνίνου λέγεται καὶ φοβερώτατος περὶ τὰ μέρη τῆς Βιθυνίας καὶ τοῦ Ἑλλησπόντου σεισμὸς γενέσθαι, καὶ ἄλλας τε πόλεις καμεῖν ἰσχυρῶς καὶ πεσεῖν ὁλοσχερῶς, καὶ ἐξαιρέτως τὴν Κύζικον, καὶ τὸν ἐν αὐτῇ ναὸν μέγιστόν τε καὶ κάλλιστον ναῶν ἁπάντων καταρριφῆναι, τετράοργοι μὲν πάχος οἱ κίονες ἦσαν, ὕψος δὲ πεντήκοντα πηχέων, ἕκαστος πέτρας μιᾶς, καὶ τἆλλα τὰ ἐν αὐτῷ ἕκαστον θαυμάσαι πλέον ἐπαινέσαι. περὶ δὲ τὴν μεσόγειον ἄνω κορυφῆς ὄρους διαστάσης θαλάσσιόν φασιν ἐκχυθῆναι κῦμα, ἐπὶ πολύ τε τῆς γῆς ἐλθεῖν ῥιπιζομένην τὴν ἄχνην ἀκράτου καὶ διαυγοῦς θαλάσσης. [70,4] Sous le règne d'Antonin, il arriva, dit-on, en Bithynie et en Hellespont, un furieux tremblement de terre, dont souffrirent beaucoup et furent complètement ruinées plusieurs autres villes, et, par-dessus toutes, Cyzique, dont le temple, le plus grand et le plus beau de tous les temples, s'écroula ; les colonnes avaient quatre orgyes d'épaisseur et quatre coudées de haut, chacune faite d'un seul bloc, et les ornements intérieurs sont plus à admirer qu'à décrire. On dit aussi que le sommet d'une montagne, au milieu des terres, s'étant ouvert à sa partie supérieure, l'eau de la mer sortit à flots par cette ouverture et lança loin dans cette contrée l'écume d'une mer pure et limpide.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site MÉDITERRANÉES d'Agnès VINAS |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 21/06/2007