[68,8] στρατεύσαντι δὲ τῷ Τραϊανῷ κατὰ τῶν Δακῶν
καὶ ταῖς Τάπαις, ἔνθα ἐστρατοπέδευον οἱ βάρβαροι, πλησιάσαντι
μύκης μέγας προσεκομίσθη, γράμμασι Λατίνοις λέγων ὅτι ἄλλοι
τε τῶν συμμάχων καὶ Βοῦροι παραινοῦσι Τραϊανῷ ὀπίσω ἀπιέναι
καὶ εἰρηνῆσαι. συμβαλὼν δὲ αὐτοῖς ὁ Τραϊανὸς πολλοὺς μὲν τῶν
οἰκείων τραυματίας ἐπεῖδε, πολλοὺς δὲ τῶν πολεμίων ἀπέκτεινεν·
ὅτε καὶ ἐπιλιπόντων τῶν ἐπιδέσμων οὐδὲ τῆς ἑαυτοῦ ἐσθῆτος λέγεται
φείσασθαι, ἀλλ´ ἐς τὰ λαμπάδια ταύτην κατατεμεῖν, τοῖς
δὲ τελευτήσασι τῶν στρατιωτῶν ἐν τῇ μάχῃ βωμόν τε στῆσαι καὶ
κατ´ ἔτος ἐναγίζειν κελεῦσαι.
| [68,8] 8. Dans l'expédition de Trajan contre les Daces, lorsqu'il fut près de
Tapes, où campaient les barbares, on lui apporta un gros champignon, où
était écrit en caractères latins que les autres alliés et les Burres
engageaient Trajan à retourner en arrière et à conclure la paix. Il ne
laissa pas pour cela de donner un combat, où il vit un grand nombre des
siens blessés et fit un grand carnage parmi les ennemis ; les bandages
étant venus à manquer, il n'épargna pas, dit-on, ses propres vêtements, et
les coupa en morceaux ; de plus, il ordonna d'élever un autel en l'honneur
de ses soldats morts dans la bataille, et de leur offrir tous les ans des
sacrifices funèbres.
|