Texte grec :
[51,23] τότε μὲν δὴ ταῦθ´ οὕτως ἐπράχθη, τοῦ δὲ δὴ Καίσαρος τὸ
τέταρτον ἔτι ὑπατεύοντος ὁ Ταῦρος ὁ Στατίλιος θέατρόν τι ἐν
τῷ Ἀρείῳ πεδίῳ κυνηγετικὸν λίθινον καὶ ἐξεποίησε τοῖς ἑαυτοῦ
τέλεσι καὶ καθιέρωσεν ὁπλομαχίᾳ, καὶ διὰ τοῦτο στρατηγὸν ἕνα
παρὰ τοῦ δήμου κατ´ ἔτος αἱρεῖσθαι ἐλάμβανε.
κατὰ δὲ δὴ τοὺς αὐτοὺς τούτους χρόνους ἐν οἷς ταῦτ´ ἐγίγνετο,
ὁ Κράσσος ὁ Μᾶρκος ἔς τε τὴν Μακεδονίαν καὶ ἐς τὴν Ἑλλάδα πεμφθεὶς
τοῖς τε Δακοῖς καὶ τοῖς Βαστάρναις ἐπολέμησε. καὶ περὶ μὲν
ἐκείνων, οἵτινές τέ εἰσι καὶ διὰ τί ἐπολεμώθησαν, εἴρηται· Βαστάρναι
δὲ Σκύθαι τε ἀκριβῶς νενομίδαται, καὶ τότε τὸν Ἴστρον διαβάντες
τήν τε Μυσίαν τὴν κατ´ ἀντιπέρας σφῶν καὶ μετὰ τοῦτο καὶ
Τριβαλλοὺς ὁμόρους αὐτῇ ὄντας τούς τε Δαρδάνους ἐν τῇ χώρᾳ τῇ
ἐκείνων οἰκοῦντας ἐχειρώσαντο. τέως μὲν οὖν ταῦτ´ ἐποίουν, οὐδέν
σφισι πρᾶγμα πρὸς τοὺς Ῥωμαίους ἦν· ἐπεὶ δὲ τόν τε Αἷμον
ὑπερέβησαν καὶ τὴν Θρᾴκην τὴν Δενθελητῶν ἔνσπονδον αὐτοῖς
οὖσαν κατέδραμον, ἐνταῦθα ὁ Κράσσος τὸ μέν τι τῷ Σιτᾷ τῷ
τῶν Δενθελητῶν βασιλεῖ τυφλῷ ὄντι ἀμύνων, τὸ δὲ δὴ πλεῖστον
περὶ τῇ Μακεδονίᾳ φοβηθεὶς ἀντεπῆλθέ σφισι, καὶ αὐτοὺς ἐκ τῆς
προσόδου μόνης καταπλήξας ἐξέωσεν ἀμαχεὶ ἐκ τῆς χώρας. κἀκ
τούτου οἴκαδε ἀναχωροῦντας ἐπιδιώκων τήν τε Σεγετικὴν καλουμένην
προσεποιήσατο καὶ ἐς τὴν Μυσίδα ἐνέβαλε, καὶ τήν τε χώραν
σφῶν ἐκάκωσε καὶ πρὸς τεῖχός τι καρτερὸν προσελάσας τοῖς μὲν
προδρόμοις ἔπταισε (μόνους γὰρ αὐτοὺς οἱ Μυσοὶ οἰηθέντες εἶναι
ἐπέξοδον ἐποιήσαντο), προσβοηθήσας δέ σφισι παντὶ τῷ λοιπῷ
στρατεύματι καὶ ἀνέκοψεν αὐτοὺς καὶ προσεδρεύσας ἐξεῖλε.
|
|
Traduction française :
[51,23] César était encore consul pour la quatrième fois,
quand Statilius Taurus fit construire, à ses propres frais,
dans le champ de Mars, un théâtre en pierre destiné à
donner des chasses, et l'inaugura par un combat de gladiateurs,
munificence qui lui valut de la part du peuple
le droit de nommer, chaque année, un des préteurs. Dans
le même temps que ces choses se passaient, M. Crassus,
envoyé en Macédonie et en Grèce, fit la guerre aux Daces
et aux Bastarnes. Le caractère du premier de ces
peuples et les motifs de la guerre qu'on lui fit ont été
dits plus haut. Quant aux Bastarnes, ils sont justement
rangés au nombre des Scythes; passant alors l'Ister, ils
soumirent la partie de la Mysie située en face d'eux,
ensuite les Triballes, limitrophes de cette contrée, et
les Dardaniens qui habitent le pays des premiers. Tant
qu'ils ne firent que cela, ils n'eurent aucune affaire avec
les Romains; mais, quand ils franchirent l'Hémus et
firent des incursions dans la Thrace des Denthélètes, alliée
de Rome, Crassus, un peu pour défendre Sitas, roi
des Denthélètes, qui était aveugle, mais surtout parce
qu'il craignait pour la Macédoine, marcha contre eux : la
terreur dont les frappa son arrivée suffit pour leur faire
évacuer la contrée. Tout en les poursuivant, après ce
succès, pendant qu'ils se retiraient dans leur pays, il
s'empara de la partie appelée la Ségétique, et se jeta sur
la Mysie, dont il ravagea le territoire : son avant-garde
éprouva un échec sous les murs d'une place qu'il attaquait :
les Mysiens, qui crurent que ces éclaireurs étaient
seuls, avaient fait une sortie; mais, étant venu à son
secours avec le reste de l'armée, il tailla l'ennemi en
pièces et emporta la ville à la suite d'un siége.
|
|