|
[44,0] Τάδε ἔνεστιν ἐν τῷ τετταρακοστῷ τετάρτῳ τῶν Δίωνος Ῥωμαϊκῶν
α. Περὶ τῶν τῷ Καίσαρι ψηφισθέντων.
β. Περὶ τῆς ἐπιβουλῆς τῆς ἐπ´ αὐτὸν συστάσης.
γ. Ὡς Καῖσαρ ἐσφάγη.
δ. Ὡς δόγμα ἐγένετο μὴ μνησικακεῖν αὐτοὺς ἀλλήλοις.
ε. Περὶ τῆς τοῦ Καίσαρος ταφῆς καὶ τοῦ λεχθέντος ἐπ´ αὐτῷ λόγου.
Χρόνου πλῆθος μέχρι τῆς Ἰουλίου Καίσαρος δικτατορίας
τὸ εʹ μετὰ Αἰμιλίου Λεπίδου ἱππάρχου καὶ ὑπατείας τὸ εʹ
μετὰ Μάρκου Ἀντωνίου.
| [44,0] LIVRE QUARANTE-QUATRIÈME.
Matières contenues dans le quarante-quatrième
livre de l'Histoire romaine de Dion.
Décrets rendus en l'honneur de César, § 1- 11,
Conjuration ourdie contre lui, § 12-18.
Comment César fut assassiné, § 19-22.
Comment fut rendu un décret portant oubli des injures
de part et d'autre, § 23-34.
Enterrement de César et discours prononcé en son
honneur, § 35-53.
Espace de temps qui s'écoule jusqu'à la cinquième
dictature de Jules César, avec Emilius Lépidus pour
maître de la cavalerie, et son cinquième consulat, avec
Marc-Antoine pour collègue.
| [44,1] Ὁ μὲν οὖν Καῖσαρ ταῦθ´ οὕτως ὡς καὶ ἐπὶ τοὺς Πάρθους
στρατεύσων ἔπραξεν, οἶστρος δέ τισιν ἀλιτηριώδης φθόνῳ τε τοῦ
προήκοντος καὶ μίσει τοῦ προτετιμημένου σφῶν προσπεσὼν ἐκεῖνόν
τε ἀνόμως ἀπέκτεινε, καινὸν ἀνοσίου δόξης ὄνομα προσλαβών, καὶ
τὰ ψηφισθέντα διεσκέδασε, στάσεις τε αὖθις ἐξ ὁμονοίας καὶ πολέμους
ἐμφυλίους τοῖς Ῥωμαίοις παρεσκεύασεν· ἔλεγον μὲν γὰρ καθαιρέται
τε τοῦ Καίσαρος καὶ ἐλευθερωταὶ τοῦ δήμου γεγονέναι,
τὸ δὲ ἀληθὲς ἐκείνῳ τε ἀσεβῶς ἐπεβούλευσαν καὶ τὴν πόλιν ὀρθῶς
| [44,1] Telles furent les mesures prises par César au moment
de marcher contre les Parthes; mais `une fureur
exécrable, née de l'envie pour sa supériorité et de la
haine contre son élévation, s'étant tout à coup emparée
de quelques hommes, sous le nom nouveau d'une gloire
sacrilége, il fut assassiné au mépris des lois : ses décrets
furent déchirés, des séditions et des guerres civiles
furent, après la concorde, préparées de nouveau aux Romains.
Ils se disaient meurtriers de César et libérateurs
du peuple, mais, en réalité, ils ne furent que des conspirateurs
impies et livrèrent aux factions la république
qui commençait à jouir d'une administration régulière.
| | |