[2,40] σχεδὸν γὰρ οὖν ἔοικεν οὐδὲ τῶν ἄλλων οὐδὲν μάτην ὁ ποιητὴς οὗτος
λέγειν, ἀλλὰ καὶ στολὴν καὶ οἴκησιν καὶ δίαιταν πρὸς τὸ τῶν ἀνθρώπων ἦθος
πολλάκις ἀπεικάζει. διὰ τοῦτο τὰ μὲν ἐν Φαίαξι βασίλεια ἐκόσμησεν
(41) ἄλσεσί τε καὶ ὀπώραις δι´ ἔτους καὶ κρήναις ἀενάοις, ἔτι δὲ μᾶλλον
τὸ τῆς Καλυψοῦς, ἅτε ὡραίας καὶ φιλανθρώπου θεᾶς, ἐν νήσῳ
καθ´ αὑτὴν ἀπῳκισμένης· τοῦτο μὲν γὰρ εὐώδη διαφερόντως φησὶ
τὴν νῆσον τῶν ἡδίστων ἐν αὐτῇ καιομένων θυμιαμάτων, τοῦτο δὲ
σύσκιον δένδροις εὐθαλέσι, κύκλῳ δὲ περὶ τὸ σπήλαιον ἄμπελον
περιήκουσαν ὡραίαν, βότρυσι βριθομένην, ἔμπροσθεν δὲ λειμῶνας
ἁπαλοὺς ἀναμὶξ σελίνων τε καὶ ἑτέρων, ἐν δὲ τῷ μέσῳ κρήνας τέτταρας
λαμπροῦ καὶ διαφανοῦς ὕδατος πάντοσε ἀπορρέοντος, ἅτε οὐκ
ὄντος ἑτεροκλινοῦς οὐδὲ ἀνίσου τοῦ χωρίου. πάντα γὰρ ταῦτα
ὑπερφυῶς ἐρωτικὰ καὶ ἡδέα, κατὰ τὸν τρόπον οἶμαι τῆς θεᾶς.
(42) {τὴν δέ γε τοῦ Μενελάου πολυχρήματον καὶ πολύχρυσον αὐλήν,
καθάπερ οἶμαι τῶν Ἀσιαγενῶν τινος βασιλέων. καὶ γὰρ οὗτος
ἦν οὐ μακρὰν τοῦ τε Ταντάλου καὶ Πέλοπος, ὅθεν οἶμαι καὶ τὸν
χορὸν Εὐριπίδης {εἰς} τοῦτο αἰνιττόμενον πεποίηκεν ἐν τῇ προσόδῳ
τοῦ βασιλέως, Μενέλαος δὲ πολὺ δ´ ἁβροσύνῃ δῆλος ὁρᾶσθαι
τοῦ Τανταλιδᾶν ἐξ αἵματος ὤν.}
(43) οὐ μὴν τήν γε τοῦ Ὀδυσσέως οἴκησιν οὐδαμῶς τούτοις ὁμοίαν,
ἀλλ´ ὡς ἂν ἀσφαλοῦς ἀνδρὸς πεποίηκε πρὸς αὐτὸ τοῦτο παρεσκευασμένην.
λέγει γὰρ οὕτως·
ἐξ ἑτέρων ἕτερ´ ἐστίν, ἐπήσκηται δέ οἱ αὐλὴ
τοίχῳ καὶ θριγκοῖσι· θύραι δ´ εὐεργέες εἰσὶ
δίκλιδες· οὐκ ἂν τίς μιν ἀνὴρ ὑπεροπλίσσαιτο.
(44) δεῖ δὲ τοῦ ποιητοῦ τὰ μὲν ὡς συμβουλεύοντος καὶ παραινοῦντος
ἀποδέχεσθαι, τὰ δὲ ὡς ἐξηγουμένου μόνον, πολλὰ δὲ ὡς ὀνειδίζοντος καὶ
καταγελῶντος. ἔοικέ γε μὴν καὶ τὰ περὶ κοίτην καὶ
τὴν καθ´ ἡμέραν δίαιταν ἱκανὸς εἶναι παιδεύειν Ὅμηρος ἡρωικήν
τινα καὶ βασιλικὴν τῷ ὄντι παίδευσιν, ὡς {τὰς Λακωνικὰς ἑστιάσεις τῶν
φιλιτίων δείπνων} μαθόντα παρ´ ἐκείνου Λυκοῦργον νομοθετῆσαι τοῖς Σπαρτιάταις.
| [2,40] Indeed it is fairly clear that this poet never elsewhere
speaks without a purpose, but repeatedly depicts the dress,
dwelling, and manner of life of people so as to accord with
their character. This is why he beautified the palace
of the Phaeacians with groves, perennial fruits, and
ever-flowing springs ; and again, with even greater
skill, the grotto of Calypso, since she was a beautiful
and kindly goddess living off by herself on an island.
For he says that the island was wonderfully fragrant
with the odours of sweetest incense burning there ;
and again, that it was overshaded with luxuriant
trees ; that round about the grotto rambled a beautiful
vine laden with clusters, while before it lay soft
meadows with a confusion of parsley and other
plants ; and, finally, that in its centre were four
springs of crystal-clear water which flowed out in all
directions, seeing that the ground was not on a slope
or uneven. Now all these touches are marvellously
suggestive of love and pleasure, and to my thinking
reveal the character of the goddess. The court of
Menelaus, however, he depiets as rich in possessions
and rich in gold, as though he were some Asiatic
king, it seems to me. And, in fact, Menelaus was
not far removed in line of descent from Tantalus and
Pelops ; which I think is the reason why Euripides
has his chorus make a veiled allusion to his effeminacy
when the king comes in :
`And Menelaus,
By his daintiness so clear to behold,
Sprung from the Tantalid stock.'
(43) The dwelling of Odysseus, however, is of a different
kind altogether; he being a cautions man, Homer
has given him a home furnished to suit his character.
For he says :
'Rooms upon rooms are there : around its court
Are walls and battlements, and folding doors
Shut fast the entrance ; no man may contemn
Its strength.'
(44) "But there are passages where we must understand
the poet to be giving advice and admonition,
others where he merely narrates, and many where
his purpose is censure and ridicule. Certainly, when
he describes going to bed or the routine of daily
life, Homer seems a competent instructor for an
education that may truthfully be described as heroic
and kingly. Lycurgus, for instance, may have got
from him his idea of the common mess of the Spartans
when he founded their institutions.
|