Texte grec :
[8,5] Ἐπειδὴ δὲ Εὔφορβος ἀποθάνοι, μεταβῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ εἰς Ἑρμότιμον, ὃς καὶ
αὐτὸς πίστιν θέλων δοῦναι ἐπανῆλθεν εἰς Βραγχίδας καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ τοῦ Ἀπόλλωνος
ἱερὸν ἐπέδειξεν ἣν Μενέλαος ἀνέθηκεν ἀσπίδα, (ἔφη γὰρ αὐτόν, ὅτ' ἀπέπλει ἐκ Τροίας,
ἀναθεῖναι τῷ Ἀπόλλωνι τὴν ἀσπίδα,) διασεσηπυῖαν ἤδη, μόνον δὲ διαμένειν τὸ
ἐλεφάντινον πρόσωπον. Ἐπειδὴ δ' Ἑρμότιμος ἀπέθανε, γενέσθαι Πύρρον τὸν Δήλιον
ἁλιέα· καὶ πάντα πάλιν μνημονεύειν, πῶς πρόσθεν Αἰθαλίδης, εἶτ' Εὔφορβος, εἶτα
Ἑρμότιμος, εἶτα Πύρρος γένοιτο. Ἐπειδὴ δὲ Πύρρος ἀπέθανε, γενέσθαι Πυθαγόραν καὶ
πάντων τῶν εἰρημένων μεμνῆσθαι.
|
|
Traduction française :
[8,5] A ce détail Pythagore ajoutait qu'Euphorbe étant mort, son âme passa dans
Hermotime, qui, pour persuader la chose, vint à Branchide, où, étant entré dans le temple
d'Apollon, il montra le bouclier qu'y suspendit Ménélas ; que ce fut à son retour de Troie
qu'il consacra à ce dieu le bouclier, déjà tout pourri, et dont le temps n'avait épargné que
la face d'ivoire; qu'après le décès d'Hermotime, il revêtit le personnage de Pyrrhus,
pécheur de Délos; que lui, Pythagore, avait présent à l'esprit tout ce qui s'était dit dans
ces différentes métamorphoses; c'est-à-dire qu'en premier lieu il avait été Æthalide, en
second lieu Euphorbe, en troisième lieu Hermotime, en quatrième lieu Pythagore ; et
qu'enfin il avait la mémoire récente de tout ce qu'on vient de dire.
|
|