Texte grec :
[8,17] Ἦν δ' αὐτῷ τὰ σύμβολα τάδε·
πῦρ μαχαίρᾳ μὴ σκαλεύειν, ζυγὸν μὴ ὑπερβαίνειν, ἐπὶ χοίνικος μὴ καθίζειν, καρδίην
μὴ ἐσθίειν, φορτίον συγκαθαιρεῖν καὶ μὴ συνεπιτιθέναι, τὰ στρώματα ἀεὶ συνδεδεμένα
ἔχειν, ἐν δακτυλίῳ εἰκόνα θεοῦ μὴ περιφέρειν, χύτρας ἴχνος συγχεῖν ἐν τῇ τέφρᾳ, δᾳδίῳ εἰς
θᾶκον μὴ ὀμόργνυσθαι, πρὸς ἥλιον τετραμμένον. Μὴ ὀμίχειν, ἐκτὸς λεωφόρου μὴ βαδίζειν,
μὴ ῥᾳδίως δεξιὰν ἐμβάλλειν, ὁμωροφίους χελιδόνας μὴ ἔχειν, γαμψώνυχα μὴ τρέφειν,
ἀπονυχίσμασι καὶ κουραῖς μὴ ἐπουρεῖν μηδὲ ἐφίστασθαι, ὀξεῖαν μάχαιραν ἀποστρέφειν,
ἀποδημοῦντα ἐπὶ τοῖς ὅροις ἀνεπιστρεπτεῖν.
|
|
Traduction française :
[8,17] Voici quels étaient ces symboles :
Ne remuez point le feu avec l'épée. Ne passez point par-dessus la balance. Ne vous
asseyez pas sur le boisseau. Ne mangez point votre cœur. Otez les fardeaux de concert,
mais n'aidez pas à les imposer. Ayez toujours vos couvertures pliées. Ne portez pas
l'image de Dieu enchâssée dans votre anneau. Enfouissez les traces de la marmite dans
les cendres. Ne nettoyez pas votre siège avec de l'huile. Gardez-vous de lâcher de l'eau,
le visage tourné vers le soleil. Ne marchez point hors du grand chemin. Ne tendez pas
légèrement la main droite. Ne vous logez point sous un toit où nichent des hirondelles. Il
ne faut pas nourrir des oiseaux à ongles crochus. N'urinez ni sur les rognures de vos
ongles, ni sur vos cheveux coupés, et prenez garde que vous n'arrêtiez le pied sur les
unes et les autres. Détournez-vous d'un glaive pointu. Ne revenez pas sur les frontières
de votre pays après en être sorti.
|
|