Texte grec :
[8,11] Καὶ γὰρ καὶ σεμνοπρεπέστατος λέγεται γενέσθαι καὶ αὐτοῦ οἱ μαθηταὶ δόξαν εἶχον
περὶ αὐτοῦ ὡς εἴη Ἀπόλλων ἐξ Ὑπερβορέων ἀφιγμένος. Λόγος δέ ποτ' αὐτοῦ
παραγυμνωθέντος τὸν μηρὸν ὀφθῆναι χρυσοῦν· καὶ ὅτι Νέσσος ὁ ποταμὸς διαβαίνοντα
αὐτὸν προσαγορεύσαι πολὺς ἦν ὁ φάσκων. Τίμαιός τέ φησιν ἐν δεκάτῳ Ἱστοριῶν λέγειν
αὐτὸν τὰς συνοικούσας ἀνδράσι θεῶν ἔχειν ὀνόματα, Κόρας, Νύμφας, εἶτα Μητέρας
καλουμένας. Τοῦτον καὶ γεωμετρίαν ἐπὶ πέρας ἀγαγεῖν, Μοίριδος πρῶτον εὑρόντος τὰς
ἀρχὰς τῶν στοιχείων αὐτῆς, ὥς φησιν Ἀντικλείδης ἐν δευτέρῳ Περὶ Ἀλεξάνδρου.
|
|
Traduction française :
[8,11] Pythagore était, dit-on, d'une beauté remarquable et ses disciples le prenaient
pour Apollon hyperboréen. On prétend même qu'un jour qu'il était nu on lui vit une cuisse
d'or. Beaucoup de gens admettent également que le fleuve Nessus l'appela par son nom
au moment où il le traversait
Il disait suivant Timée au dixième livre des Histoires, que les femmes mariées portent
les noms des dieux, puisqu'on les appelle successivement Vierges, Nymphes,
Mères. Anticlidès dit au deuxième livre sur Alexandre, que Pythagore perfectionna la
géométrie dont Mœris avait été l'inventeur ;
|
|