Texte grec :
[7,45] Εὐχρηστοτάτην δέ φασιν εἶναι τὴν περὶ τῶν συλλογισμῶν θεωρίαν· τὸ γὰρ
ἀποδεικτικὸν ἐμφαίνειν, ὅπερ συμβάλλεσθαι πολὺ πρὸς διόρθωσιν τῶν δογμάτων, καὶ
τάξιν καὶ μνήμην τὸ ἐπιστατικὸν κατάλημμα ἐμφαίνειν.
Εἶναι δὲ τὸν λόγον αὐτὸν σύστημα ἐκ λημμάτων καὶ ἐπιφορᾶς· τὸν δὲ συλλογισμὸν
λόγον συλλογιστικὸν ἐκ τούτων· τὴν δ' ἀπόδειξιν λόγον διὰ τῶν μᾶλλον
καταλαμβανομένων τὸ ἧττον καταλαμβανόμενον περαίνοντα.
Τὴν δὲ φαντασίαν εἶναι τύπωσιν ἐν ψυχῇ, τοῦ ὀνόματος οἰκείως μετενηνεγμένου ἀπὸ
τῶν τύπων τῶν ἐν τῷ κηρῷ ὑπὸ τοῦ δακτυλίου γινομένων.
|
|
Traduction française :
[7,45] Ils vantent beaucoup les syllogismes pour leur grande utilité, en ce que,
aiguisant l'esprit, ils lui ouvrent le chemin aux démonstrations, qui contribuent beaucoup à
rectifier les sentiments. Ils ajoutent que l'arrangement et la mémoire aident à débrouiller
de savantes propositions majeures ;
que ces sortes de raisonnements sont propres à forcer le consentement et à former
des conclusions ; que le syllogisme est un discours raisonné, et fondé sur ces principes ;
la démonstration, un discours où l'on rassemble tout ce qui tend à inférer, des choses qui
sont plus connues, des conséquences pour les choses qui le sont moins;
l'imagination, une impression dans l'âme, par comparaison de l'empreinte d'un
anneau sur la cire.
|
|