Texte grec :
[7,115] Ὡς δὲ λέγεταί τινα ἐπὶ τοῦ σώματος ἀρρωστήματα, οἷον ποδάγρα καὶ ἀρθρίτιδες,
οὕτω κἀπὶ τῆς ψυχῆς φιλοδοξία καὶ φιληδονία καὶ τὰ παραπλήσια. Τὸ γὰρ ἀρρώστημά ἐστι
νόσημα μετ' ἀσθενείας, τὸ δὲ νόσημα οἴησις σφόδρα δοκοῦντος αἱρετοῦ. Καὶ ὡς ἐπὶ τοῦ
σώματος εὐεμπτωσίαι τινὲς λέγονται, οἷον κατάρρους καὶ διάρροια, οὕτω κἀπὶ τῆς ψυχῆς
εἰσιν εὐκαταφορίαι, οἷον φθονερία, ἐλεημοσύνη, ἔριδες καὶ τὰ παραπλήσια.
|
|
Traduction française :
[7,115] De même que le corps est sujet à de grandes maladies, comme la goutte et les
douleurs qui viennent aux jointures, de même lâme est soumise à de pareils maux, qui
sont l'ambition, la volupté et, les vices semblables. Les maladies sont des dérangements
accompagnés d'affaiblissement ; et cette opinion subite qu'on prend d'une chose qu'on
souhaite est un dérangement de l'âme. Comme le corps est aussi sujet à des accidents,
tels que les catarrhes et les diarrhées, ainsi il y a dans lâme certains sentiments qui
peuvent l'entraîner, tels que le penchant à, l'envie, la dureté, les disputes, et autres
semblables.
|
|