[32,27] Ὅτι ὁ Σκιπίων μετὰ τὴν ἅλωσιν Καρχηδόνος τοῖς ἀπὸ τῆς
Σικελίας κατηντηκόσι πρεσβευταῖς ἐπιδείξας ἅπαντα τὰ
λάφυρα προσέταξεν ἑκάστους τὰ ἐκ τῶν ἰδίων πατρίδων εἰς
Καρχηδόνα πάλαι ποτὲ μετενηνεγμένα ἐπιλεγομένους
ἀποκομίζειν εἰς Σικελίαν. Καὶ πολλαὶ μὲν εὑρέθησαν
ἐπισήμων ἀνδρῶν γραφαί, πολλοὶ δὲ ἀνδριάντες ἐπιφανεῖς
ταῖς κατασκευαῖς, οὐκ ὀλίγα δὲ ἀναθήματα διαπρεπῆ θεῶν
ἀργυρᾶ τε καὶ χρυσᾶ. Ἐν δὲ τούτοις ὑπῆρχε καὶ ὁ περιβόητος
ταῦρος ἐξ Ἀκράγαντος, ὃν κατασκευάσας Περίλαος Φαλάριδι
τῷ τυράννῳ, καὶ πρῶτος τὴν ἀπόδειξιν τῆς ἰδίας τέχνης ἐν τῇ
καθ' αὑτὸν τιμωρίᾳ δικαίως ὑπομείνας, ἀνῃρέθη.
| [32,27] {Excerpt. de Virt. et Vit., p. 591}. — Après la prise de Carthage,
Scipion montra aux envoyés siciliens présents toutes les dépouilles, et
leur ordonna de chercher et de remporter en Sicile ce que les
Carthaginois leur avaient autrefois enlevé. On trouva parmi ces dépouilles
un grand nombre de tableaux d'hommes célèbres, et de statues, chefs-
d'œuvre de l'art ; on y trouva aussi beaucoup de magnifiques offrandes
sacrées en argent, en or. Il y avait aussi le fameux taureau d'Agrigente,
que Périlaüs avait construit pour le tyran Phalaris, et par lequel périt, le
premier, celui qui avait inventé cet ouvrage pour le supplice des autres.
|