[31,7] Διόπερ ἰδεῖν ἔστι παρὰ Ῥωμαίοις τοὺς ἐπιφανεστάτους
ἄνδρας ὑπὲρ δόξης ἁμιλλωμένους, δι' ὧν ἅπαντα σχεδὸν τὰ
μέγιστα τῷ δήμῳ κατορθοῦνται. Ἐν μὲν γὰρ τοῖς ἄλλοις
πολιτεύμασι ζηλοτυποῦσιν ἀλλήλους, Ῥωμαῖοι δὲ
ἐπαινοῦσιν. Ἐξ οὗ συμβαίνει μάλιστα τοὺς μὲν πράσσειν τὰ
κάλλιστα τῶν ἔργων, ἁμιλλωμένους αὔξειν τὸ κοινῇ
συμφέρον, τοὺς δ' ἄλλους ἀδικοδοξοῦντας καὶ τὰς ἀλλήλων
ἐπιβολὰς λυμαινομένους βλάπτειν τὴν πατρίδα.
| [31,7] Ce qui fait voir que les Romains les plus illustres ont entre eux de
l'émulation pour augmenter la gloire du peuple qui leur a confié le
gouvernement. Dans les autres États, les hommes se jalousent, tandis
que les Romains se donnent mutuellement des éloges ; de là il résulte
que ceux-ci, ne cherchant qu'à augmenter la prospérité publique, font de
très grandes choses; au lieu que les premiers, ambitionnant une gloire
injuste, se font tort l'un à l'autre, et occasionnent la ruine de leur patrie.
|