[31,46] Ὅτι ὁ πρεσβύτερος Πτολεμαῖος ταχὺ διὰ τὸ μέγεθος τῆς
στρατιᾶς συγκλείσας τὸν ἀδελφὸν εἰς πολιορκίαν καὶ πεῖραν
πάσης ἀπορίας λαβεῖν ἀναγκάσας ἐπανελέσθαι μὲν αὐτὸν
οὐκ ἐτόλμησεν, ἅμα μὲν διὰ τὴν χρηστότητα καὶ διὰ τὸ τῆς
φύσεως συγγενές, ἅμα δὲ καὶ διὰ τὸν ἀπὸ Ῥωμαίων φόβον.
Συνεχώρησε δὲ αὐτῷ τὴν ἀσφάλειαν, καὶ συνθήκας
ἐποιήσατο καθ' ἃς ἔδει Κυρήνην ἔχοντα τὸν νεώτερον
εὐδοκεῖν καὶ σίτου πλῆθος τακτὸν λαμβάνειν κατ' ἐνιαυτόν.
Καὶ τὰ κατὰ τοὺς βασιλεῖς εἰς πολλὴν ἀλλοτριότητα καὶ
κινδύνους ἀπηλπισμένους προαχθέντα παραδόξου καὶ
φιλανθρώπου συλλύσεως ἔτυχε.
| [31,46] Ptolémée l'aîné, grâce à une puissante armée, assiégea son frère et
le réduisit à la dernière extrémité. Cependant il n'osa pas le tuer, tant en
raison de sa clémence et de leur parenté que parce qu'il craignait les
Romains. Il lui accorda donc la vie sauve, et conclut un traité d'après
lequel son jeune frère devait se contenter de la possession de Cyrène et
d'une certaine quantité de blé fournie annuellement. Voilà de quelle
manière inattendue et bienveillante se termina une guerre acharnée entre
ces deux rois.
|