Texte grec :
[19,104] Οἱ δὲ περὶ τὸν Δεινοκράτην φυγάδες, ἔχοντες
πεζοὺς μὲν ὑπὲρ τοὺς τρισχιλίους, ἱππεῖς δὲ οὐκ
ἐλάττους δισχιλίων, τὴν καλουμένην Γαλερίαν κατελάβοντο,
τῶν πολιτῶν ἑκουσίως ἐπικαλεσαμένων, καὶ
τοὺς μὲν Ἀγαθοκλέους ἐξέβαλον, αὐτοὶ δὲ πρὸ τῆς
πόλεως ἐστρατοπέδευσαν. Ἀγαθοκλέους δὲ ταχέως ἀποστείλαντος
ἐπ´ αὐτοὺς Πασίφιλον καὶ Δημόφιλον μετὰ
στρατιωτῶν πεντακισχιλίων ἐγένετο μάχη πρὸς τοὺς
φυγάδας, ὧν ἠγεῖτο Δεινοκράτης καὶ Φιλωνίδης, τὰ
κέρατα διειληφότες. ἐφ´ ἱκανὸν μὲν οὖν χρόνον ἰσόρροπος ἦν ὁ κίνδυνος,
φιλοτίμως ἀμφοτέρων τῶν στρατοπέδων ἀγωνιζομένων·
τοῦ δ´ ἑτέρου τῶν στρατηγῶν
Φιλωνίδου πεσόντος καὶ τοῦ κατὰ τοῦτον μέρους τραπέντος ἠναγκάσθη
καὶ Δεινοκράτης ἀποχωρῆσαι. οἱ
δὲ περὶ τὸν Πασίφιλον τούτων τε πολλοὺς κατὰ τὴν
φυγὴν ἀνεῖλον καὶ τὴν Γαλερίαν ἀνακτησάμενοι τοὺς
αἰτίους τῆς ἀποστάσεως ἐκόλασαν. Ἀγαθοκλῆς δὲ πυνθανόμενος τοὺς
Καρχηδονίους τὸν Ἔκνομον καλούμενον λόφον ἐν τῇ Γελῴᾳ
κατειληφέναι, διέγνω πάσῃ
τῇ δυνάμει διαγωνίσασθαι. ὁρμήσας δ´ ἐπ´ αὐτοὺς καὶ
πλησίον γενόμενος προεκαλεῖτο εἰς μάχην, ἐπηρμένος
τῇ προγεγενημένῃ νίκῃ. οὐ τολμώντων δὲ τῶν βαρβάρων
παρατάξασθαι νομίσας ἀκονιτὶ κρατεῖν τῶν
ὑπαίθρων ἐπανῆλθεν εἰς τὰς Συρακούσσας καὶ τῶν
ναῶν τοὺς ἐπιφανεστάτους τοῖς σκύλοις ἐκόσμησεν.
ταῦτα μὲν οὖν ἐπράχθη κατὰ τοῦτον τὸν ἐνιαυτὸν
ὧν ἡμεῖς ἐδυνήθημεν ἐφικέσθαι.
|
|
Traduction française :
[19,104] Les exilés, réunis autour de Dinocrate, composaient
alors une armée de trois mille hommes d'infanterie
et d'environ deux mille cavaliers. Cette armée se mit en
possession de la ville de Galaria, sur l'invitation même des
habitants qui venaient de chasser la garnison d'Agathocle.
Instruit de cela, Agathocle dirigea immédiatement contre
Galaria une troupe de cinq mille hommes commandés par
Pasiphilus et Démophilus. Il s'engagea un combat avec
l'armée des exilés, dont Dinocrate et Philonide commandaient
les ailes. On déploya de part et d'autre une égale
valeur, et la victoire resta assez longtemps indécise, lorsque
Philonide, l'un des généraux de l'armée des exilés,
tomba mort, et causa la déroute de Dinocrate, son collègue.
Pasiphilus se mit à la poursuite des fuyards, et en tua un
grand nombre. Après cette victoire, il s'empara de Galaria
et châtia les chefs de la révolte. Cependant Agathocle, en
apprenant que les Carthaginois étaient venus occuper dans
le territoire de Géla une colline nommée Ecnomos, se décida
à les attaquer avec toute son armée. Il marcha donc
contre les Carthaginois, et, arrivé à proximité de leur
camp, il les provoqua au combat, se targuant de ses succès
précédents. Les Barbares n'osant point accepter le défi, il
se rendit sans coup férir maître de la campagne environnante,
et retourna à Syracuse où il fit orner les temples
de magnifiques dépouilles. Tels sont les événements arrivés
dans le cours de cette année, et qui sont parvenus à
notre connaissance.
|
|