[16,38] XXXVIII. οὗτος γὰρ νικήσας τὸν Ὀνόμαρχον ἐπιφανεῖ παρατάξει τήν τ' ἐν Φεραῖς
τυραννίδα καθεῖλε καὶ τῇ πόλει τὴν ἐλευθερίαν ἀποδοὺς καὶ τἄλλα τὰ κατὰ τὴν Θετταλίαν
καταστήσας προῆγεν ἐπὶ τὰς Πύλας πολεμήσων τοῖς Φωκεῦσι. (2) κωλυσάντων δὲ τῶν
Ἀθηναίων διελθεῖν τὰς παρόδους ἐπανῆλθεν εἰς Μακεδονίαν, ηὐξηκὼς ἑαυτοῦ τὴν
βασιλείαν ταῖς τε πράξεσι καὶ τῇ πρὸς τὸ θεῖον εὐσεβείᾳ. (3) Φάυλλος δὲ στρατεύσας εἰς
Λοκροὺς τοὺς ὀνομαζομένους Ἐπικνημιδίους τὰς μὲν ἄλλας πόλεις ἐχειρώσατο πάσας,
μίαν δὲ τὴν ὀνομαζομένην Νάρυκα διὰ προδοσίας νυκτὸς παραλαβὼν πάλιν ἐξέπεσε καὶ
τῶν στρατιωτῶν ἀπέβαλεν οὐκ ἐλάττους τῶν διακοσίων. (4) μετὰ δὲ ταῦτα
στρατοπεδεύοντος αὐτοῦ περὶ τὰς ὀνομαζομένας Ἄβας οἱ Βοιωτοὶ νυκτὸς ἐπιθέμενοι τοῖς
Φωκεῦσιν ἀνεῖλον αὐτῶν οὐκ ὀλίγους: ἐπαρθέντες δὲ τῷ προτερήματι παρῆλθον εἰς τὴν
τῶν Φωκέων χώραν καὶ πολλὴν αὐτῆς πορθήσαντες ἤθροισαν λαφύρων πλῆθος.
(5) ἐπανιόντων δ' αὐτῶν καὶ τῇ Ναρυκαίων πόλει πολιορκουμένῃ βοηθούντων ἐπιφανεὶς ὁ
Φάυλλος τούτους μὲν ἐτρέψατο, τὴν δὲ πόλιν ἑλὼν κατὰ κράτος διήρπασε καὶ
κατέσκαψεν. (6) αὐτὸς δὲ περιπεσὼν νόσῳ φθινάδι καὶ πολὺν χρόνον ἀρρωστήσας
ἐπιπόνως καὶ τῆς ἀσεβείας οἰκείως κατέστρεψε τὸν βίον, καταλιπὼν τῶν Φωκέων
στρατηγὸν Φάλαικον τὸν Ὀνομάρχου υἱὸν τοῦ τὸν ἱερὸν πόλεμον ἐκκαύσαντος, ἀντίπαιδα
τὴν ἡλικίαν ὄντα: παρακατέστησε δ' αὐτῷ ἐπίτροπον ἅμα καὶ στρατηγὸν Μνασέαν, ἕνα τῶν
ἑαυτοῦ φίλων. (7) μετὰ δὲ ταῦτα οἱ Βοιωτοὶ νυκτὸς ἐπιθέμενοι τοῖς Φωκεῦσι τόν τε
στρατηγὸν αὐτῶν Μνασέαν ἀπέκτειναν καὶ τῶν στρατιωτῶν εἰς διακοσίους. μετ' ὀλίγον δ'
ἱππομαχίας γενομένης περὶ Χαιρώνειαν ὁ Φάλαικος ἡττηθεὶς ἀπέβαλε τῶν ἱππέων οὐκ
ὀλίγους.
| [16,38] XXXVIII. Après avoir vaincu Onomarque dans une
bataille célèbre, Philippe renversa la tyrannie à Phères, et
rendit la ville à la liberté. Il régla ensuite les affaires de la
Thessalie et s'avança vers les Pyles pour combattre les
Phocidiens. Mais, comme les Athéniens lui avaient fermé
le passage de ce défilé, il retourna en Macédoine, après
avoir ajouté à l'éclat de son règne par ses hauts faits et par
sa piété envers les dieux.
Cependant Phayllus avait envahi le territoire des Locriens
surnommés Épicnémidiens, et s'était emparé de toutes
leurs villes; l'une de ces villes, appelée Aryca, lui avait été
livrée la nuit par trahison, mais il en fut bientôt chassé et
ne perdit pas moins de deux cents soldats. Il vint camper
ensuite près de la ville d'Abes; les Béotiens attaquèrent
pendant la nuit les Phocidiens et leur firent perdre beaucoup
de monde. Enhardis par ce succès, ils entrèrent sur le
territoire des Phocidiers, le ravagèrent dans une grande
étendue et recueillirent beaucoup de butin. Pendant leur
retraite, ils portaient des secours à la ville d'Aryca, qui
était alors assiégée, lorsque Phayllus apparut tout à coup,
prit la ville d'assaut, la livra au pillage et la renversa de
fond en comble. Phayllus, atteint de phthisie, mourut après
de longues souffrances, châtiment de son impiété. Il laissa
le commandement de l'armée des Phocidiens à Phalæcus,
fils de ce même Onomarque qui avait allumé la guerre sacrée,
jeune homme encore impubère; il lui avait donné
pour tuteur Mnaséas, un de ses amis. Peu de temps après,
les Béotiens attaquèrent de nuit les Phocidiens et tuèrent
leur général Mnaséas avec environ deux cents soldats. Il
s'engagea ensuite un combat de cavalerie près de Chéronée;
Phaloecus fut vaincu et perdit beaucoup de cavaliers.
|