[14,95] Καρχηδόνιοι δὲ βραδέως ἑαυτοὺς ἐκ τῆς περὶ
Συρακούσας συμφορᾶς ἀναλαβόντες, ἔγνωσαν ἀντέχεσθαι
τῶν κατὰ Σικελίαν πραγμάτων. κρίναντες δὲ
διαγωνίζεσθαι, ναυσὶ μὲν μακραῖς ὀλίγαις διέβησαν,
δύναμιν δὲ συνήγαγον ἀπό τε Λιβύης καὶ Σαρδοῦς,
ἔτι δὲ τῶν ἐξ Ἰταλίας βαρβάρων. πάντας δ´ ἐπιμελῶς
καθοπλίσαντες μετὰ τῆς οἰκείας χορηγίας ἐπεραιώθησαν
εἰς τὴν Σικελίαν, οὐκ ἐλάττους ὄντες τῶν ὀκτὼ
μυριάδων, ὧν ἡγεῖτο Μάγων. οὗτος μὲν οὖν διὰ Σικελῶν
πορευθείς, καὶ τὰς πλείστας πόλεις ἀποστήσας
τοῦ Διονυσίου, κατεστρατοπέδευσεν ἐν τῇ τῶν Ἀγυριναίων
χώρᾳ παρὰ τὸν Χρύσαν ποταμὸν ἐγγὺς τῆς
ὁδοῦ τῆς φερούσης εἰς Μοργαντίναν· τοὺς γὰρ
Ἀγυριναίους οὐ δυνάμενος εἰς συμμαχίαν προσλαβέσθαι,
τῆς εἰς τοὔμπροσθεν ἀπέστη πορείας, ἀκούων
τοὺς πολεμίους ἐκ Συρακουσῶν ὡρμηκέναι. Διονύσιος
δὲ πυθόμενος τοὺς Καρχηδονίους διὰ τῆς
μεσογείου τὴν πορείαν ποιουμένους, ταχὺ συλλέξας
οὓς ἠδύνατο τῶν Συρακοσίων καὶ τῶν μισθοφόρων
ὥρμησε, τοὺς πάντας ἔχων οὐκ ἐλάττους δισμυρίων.
παραγενόμενος δ´ ἐγγὺς τῶν πολεμίων διεπρεσβεύσατο
πρὸς Ἄγυριν τὸν δυναστεύοντα τῶν
Ἀγυριναίων. οὗτος δὲ τῶν τότε τυράννων τῶν ἐν
Σικελίᾳ μεγίστην εἶχε δύναμιν μετὰ Διονύσιον·
τῶν τε γὰρ περικειμένων ἐρυμάτων σχεδὸν ἁπάντων
ἐκυρίευε καὶ τῆς πόλεως τῶν Ἀγυριναίων ἦρχε
πολυοχλουμένης κατ´ ἐκείνους τοὺς καιρούς· εἶχε
γὰρ πολίτας οὐκ ἐλάττους δισμυρίων. ἦν δὲ καὶ
εἰς τοῦτο τὸ πλῆθος ἐν τῇ πόλει συνηθροισμένον
χρημάτων πολλῶν κατὰ τὴν ἀκρόπολιν παράθεσις,
ἣν Ἄγυρις ἠθροίκει πεφονευκὼς τοὺς εὐπορωτάτους
τῶν πολιτῶν. ἀλλ´ ὁ Διονύσιος μετ´ ὀλίγων εἰσελθὼν
ἐντὸς τοῦ τείχους ἔπεισε τὸν Ἄγυριν συμμαχῆσαι
γνησίως, καὶ πολλὴν ἐπηγγείλατο χώραν
τῆς ὁμόρου δωρήσεσθαι κατορθωθέντος τοῦ πολέμου.
ὁ δ´ Ἄγυρις πρῶτον μὲν πάσῃ τῇ Διονυσίου
δυνάμει σῖτον καὶ τἄλλα ὅσα ἦν χρεία προθύμως
ἐδωρήσατο, καὶ πανδημεὶ τὴν δύναμιν ἐξαγαγὼν
ἐστράτευσε μετὰ Διονυσίου καὶ κοινῇ πρὸς Καρχηδονίους
διεπολέμει.
| [14,95] XCV. Les Carthaginois s'étant peu à peu relevés des
pertes qu'ils avaient essuyées à Syracuse, renouvelèrent
leurs prétentions sur la Sicile. Décidés à tenter le sort des
armes, ils mirent en mer un petit nombre de vaisseaux
longs et levèrent des troupes dans la Libye, en Sardaigne
et chez les Barbares de l'Italie. Toutes ces troupes furent
soigneusement équipées aux frais de l'État et envoyées en
Sicile au nombre d'au moins quatre-vingt mille hommes,
sous le commandement de Magon. Arrivé en Sicile, ce
général parvint à détacher un grand nombre de villes de
l'alliance de Denys et établit son camp sur le territoire des
Agyrinéens, au bord du fleuve Chrysas, près de la route
qui conduit à Morgantine. Car, n'ayant pu attirer dans son
parti les Agyrinéens, et instruit que l'armée des Syracusains
s'était mise en mouvement, il n'avança pas davantage.
Denys, qui savait que les Carthaginois avaient pris le
chemin de l'intérieur, rassembla promptement tout ce qu'il
put de soldats syracusains et de mercenaires, et se mit en
marche à la tête de plus de vingt mille hommes. Arrivé en
présence de l'ennemi, il envoya une députation à Agyris,
souverain des Agyrinéens; c'était alors, après Denys, le
tyran le plus puissant de la Sicile car il était maître de
presque tous les forts des environs et exerçait l'autorité suprême
dans la ville des Agyrinéens, qui renfermait à cette
époque une population nombreuse, car elle ne comptait
pas moins de vingt mille habitants. Les plus grandes richesses
accumulées dans cette ville avaient été déposées
dans la citadelle, après qu'Agyris eut fait massacrer les citoyens
les plus opulents. Cependant Denys, accompagné de
quelques-uns des siens, entra dans l'intérieur des murs et
engagea Agyris à embrasser sincèrement son alliance, en
même temps qu'il lui promit une grande étendue de territoire
limitrophe après que la guerre serait terminée. Agyris
fournit d'abord à l'armée de Denys des vivres et d'autres
munitions nécessaires ; puis il mit sur pied toutes ses
troupes, se joignit à Denys et déclara la guerre aux Carthaginois.
|