[14,81] Τῶν δὲ κατὰ τὴν Ἀσίαν τοῦτον τὸν τρόπον διῳκημένων,
Φωκεῖς πρὸς Βοιωτοὺς ἔκ τινων ἐγκλημάτων
εἰς πόλεμον καταστάντες ἔπεισαν τοὺς Λακεδαιμονίους
συμμαχεῖν κατὰ τῶν Βοιωτῶν. καὶ τὸ μὲν πρῶτον
αὐτοῖς ἀπέστειλαν Λύσανδρον μετὰ στρατιωτῶν ὀλίγων,
ὃς εἰσελθὼν εἰς τὴν Φωκίδα συνήγαγε δύναμιν·
μετὰ δὲ ταῦτα καὶ Παυσανίας ὁ βασιλεὺς
ἐξεπέμφθη μετὰ στρατιωτῶν ἑξακισχιλίων. Βοιωτοὶ
δὲ πείσαντες Ἀθηναίους συνεπιλαβέσθαι τοῦ πολέμου,
τότε μὲν καθ´ αὑτοὺς ὥρμησαν, καὶ κατέλαβον
Ἁλίαρτον ὑπὸ Λυσάνδρου καὶ Φωκέων πολιορκουμένην.
γενομένης δὲ μάχης ὅ τε Λύσανδρος ἔπεσε
καὶ τῶν Λακεδαιμονίων καὶ τῶν συμμάχων πολλοί,
τῶν δὲ Βοιωτῶν ἡ μὲν ὅλη φάλαγξ ταχέως ἐπέστρεψεν
ἀπὸ τοῦ διωγμοῦ, τῶν δὲ Θηβαίων ὡς διακόσιοι
προχειρότερον εἰς τόπους τραχεῖς ἑαυτοὺς
δόντες ἀνῃρέθησαν. ὁ μὲν οὖν πόλεμος οὗτος
ἐκλήθη Βοιωτικός, Παυσανίας δὲ ὁ τῶν Λακεδαιμονίων
βασιλεὺς πυθόμενος τὴν ἧτταν ἀνοχὰς ἐποιήσατο
πρὸς Βοιωτοὺς καὶ τὴν δύναμιν ἀπήγαγε πρὸς Πελοπόννησον.
Κόνων δ´ ὁ τῶν Περσῶν ναύαρχος ἐπὶ μὲν
τοῦ στόλου κατέστησεν Ἱερώνυμον καὶ Νικόδημον
Ἀθηναίους ὄντας, αὐτὸς δὲ σπεύδων ἐντυχεῖν τῷ
βασιλεῖ παρέπλευσεν εἰς Κιλικίαν, κἀκεῖθεν εἰς
Θάψακον τῆς Συρίας πορευθεὶς ἀνὰ τὸν Εὐφράτην
ποταμὸν ἔπλευσεν εἰς Βαβυλῶνα. ἐκεῖ δ´ ἐντυχὼν
τῷ βασιλεῖ καταναυμαχήσειν ἐπηγγείλατο
τοὺς Λακεδαιμονίους, ἂν αὐτῷ χρήματα καὶ τὴν
ἄλλην παρασκευὴν ἑτοιμάσῃ κατὰ τὴν ἑαυτοῦ προαίρεσιν.
ὁ δ´ Ἀρταξέρξης ἐπαινέσας αὐτὸν καὶ
δωρεαῖς μεγάλαις τιμήσας, συνέστησε ταμίαν τὸν
χορηγήσοντα χρημάτων πλῆθος ὅσον ἂν προστάττῃ
Κόνων, καὶ τὴν ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ λαβεῖν εἰς
τὸν πόλεμον συνηγησόμενον ὃν ἂν προαιρῆται Περσῶν.
Κόνων μὲν οὖν Φαρνάβαζον ἑλόμενος τὸν
σατράπην κατέβαινεν εἰς τὴν θάλατταν, ἅπαντα
διῳκηκὼς κατὰ τὴν ἑαυτοῦ διάνοιαν.
| [14,81] LXXXI. Pendant que ces événements se passaient en
Asie, les Phocidiens, alléguant quelques sujets de plainte,
déclarèrent la guerre aux Béotiens, et parvinrent à décider
les Lacédémoniens à leur fournir des secours contre les
Béotiens. Les Lacédémoniens leur envoyèrent d'abord
Lysandre avec un petit nombre de soldats. Arrivé dans la
Phocide, Lysandre leva une armée. Plus tard, ils leur envoyèrent
leur roi Pausanias, à la tête de six mille hommes.
De leur côté, les Béotiens engagèrent les Athéniens à prendre
part à la guerre. En attendant, ils se mirent seuls en
mouvement et prirent Haliarte, assiégée par Lysandre et
les Phocidiens. Il s'engagea un combat; Lysandre y tomba
ainsi qu'un grand nombre de Lacédémoniens et d'alliés.
Toute la phalange béotienne revint promptement de la poursuite
de l'ennemi; deux cents Thébains qui s'étaient avancés
trop témérairement dans des défilés étroits furent tués.
Cette guerre fut appelée guerre béotique. Pausanias, roi
des Lacédémoniens, instruit de cette défaite, conclut un
armistice avec les Béotiens et ramena son armée dans le
Péloponnèse.
Conon, commandant de la flotte des Perses, voulant aller
lui-même parler au roi, plaça à la tête de la flotte Hiéronymus
et Nicodémus, tous deux Athéniens, et fit voile vers
la Cilicie; de là, il se rendit à Thapsaque en Syrie, et
descendit l'Euphrate jusqu'à Babylone. Là, admis auprès
du roi, il s'engagea envers lui à combattre les Lacédémoniens
sur mer, si le roi était disposé à lui fournir tout l'argent
et les autres munitions nécessaires pour cette entreprise.
Artaxerxès, comblant Conon d'éloges et de présents,
désigna le trésorier chargé de lui délivrer toutes les sommes
d'argent qu'il demanderait ; et il lui permit de prendre
pour collègue dans le commandement celui qu'il choisirait
parmi les Perses. Conon choisit le satrape Pharnabaze, repartit
pour gagner les côtes de la mer et régla toutes les
choses d'après le pouvoir qui lui était confié.
|