[14,52] οἰκίας ἐβιάζοντο· οἱ δὲ Μοτυηνοὶ τὸ μέγεθος τοῦ
κινδύνου λογιζόμενοι, καὶ τῶν γυναικῶν καὶ τῶν
τέκνων ἐν ὀφθαλμοῖς ὄντων, τῷ περὶ τούτων φόβῳ
προθυμότερον ἠγωνίζοντο. οἱ μὲν γὰρ γονέων παρεστώτων
καὶ δεομένων μὴ περιιδεῖν αὐτοὺς τῇ τούτων
ὕβρει παραδιδομένους ἐπηγείροντο ταῖς ψυχαῖς,
οὐδεμίαν φειδὼ τοῦ ζῆν ποιούμενοι, οἱ δὲ γυναικῶν
καὶ νηπίων τέκνων θρῆνον ἀκούοντες ἔσπευδον
εὐγενῶς ἀποθανεῖν, πρὶν ἐπιδεῖν τὴν τῶν τέκνων
αἰχμαλωσίαν· οὐδὲ γὰρ φυγεῖν ἐκ τῆς πόλεως
ἦν, ὡς ἂν περιεχούσης μὲν θαλάττης, τῶν δὲ πολεμίων
θαλαττοκρατούντων. ἐξέπληττέ τε {αὐτοὺς}
καὶ μάλιστα ἀπογινώσκειν ἐποίει τοὺς Φοίνικας τὸ
ὠμῶς κεχρῆσθαι τοῖς τῶν Ἑλλήνων ἡλωκόσιν, οἷς
ταὐτὸ προσεδόκων πείσεσθαι. ἀπελείπετ´ οὖν αὐτοῖς
εὐγενῶς μαχομένοις ἢ νικᾶν ἢ τελευτᾶν. τοιαύτης
δὲ παραστάσεως ἐμπεσούσης εἰς τὰς τῶν πολιορκουμένων
ψυχάς, συνέβαινε τοὺς Σικελιώτας εἰς πολλὴν
ἀπορίαν ἐμπίπτειν. ἀπὸ γὰρ τῶν ἐπερεισθεισῶν
σανίδων μαχόμενοι κακῶς ἀπήλλαττον διά τε
τὴν στενοχωρίαν καὶ διὰ τὸ τοὺς ἐναντίους ἀπονενοημένως
κινδυνεύειν, ὡς ἂν ἀπογινώσκοντας τὸ ζῆν·
ὥσθ´ οἱ μὲν εἰς χεῖρας συμπλεκόμενοι καὶ τραύματα
διδόντες καὶ λαμβάνοντες ἀπέθνησκον, οἱ δ´ ὑπὸ
τῶν Μοτυαίων ἐξωθούμενοι καὶ ἀπὸ τῶν σανίδων
ἀποπίπτοντες εἰς τὴν γῆν ἀπώλλυντο. τέλος δ´ ἐφ´
ἡμέρας τοιαύτης τινὸς τῆς πολιορκίας γινομένης,
Διονύσιος αἰεὶ πρὸς τὴν ἑσπέραν τῇ σάλπιγγι τοὺς
μαχομένους ἀνακαλούμενος ἔλυε τὴν πολιορκίαν.
εἰς τοιαύτην δὲ συνήθειαν τοὺς Μοτυαίους ἀγαγών,
ἐπειδὴ παρ´ ἑκατέρων οἱ κινδυνεύοντες ἀπῆλθον,
ἀπέστειλεν Ἀρχύλον τὸν Θούριον μετὰ τῶν ἐπιλέκτων·
οὗτος δ´ ἤδη νυκτὸς οὔσης προσήρεισε
ταῖς πεπτωκυίαις οἰκίαις κλίμακας, δι´ ὧν ἀναβὰς
καὶ καταλαβόμενός τινα τόπον εὔκαιρον παρεδέχετο
τοὺς περὶ τὸν Διονύσιον. οἱ δὲ Μοτυαῖοι τὸ
γεγενημένον αἰσθόμενοι παραυτίκα μετὰ πάσης σπουδῆς
παρεβοήθουν, καὶ τῶν καιρῶν ὑστεροῦντες
οὐδὲν ἧττον ὑπέστησαν τὸν κίνδυνον. γενομένης
δὲ τῆς μάχης ἰσχυρᾶς καὶ πολλῶν προσαναβάντων,
μόγις οἱ Σικελιῶται τῷ πλήθει κατεπόνησαν τοὺς
| [14,52] Cependant les Motyens, malgré le danger dont ils
calculaient la grandeur, combattirent courageusement sous
les yeux de leurs femmes et de leurs enfants. Les uns, entourés
de leurs pères et mères qui les suppliaient de ne pas
les livrer à l'insolence de l'ennemi, sentaient leur courage
se ranimer et ne ménageaient point leur vie. Les autres,
entendant le gémissement des femmes et des enfants, aimaient
mieux mourir les armes à la main que d'être témoins
de la captivité de leurs enfants. Il était d'ailleurs
impossible de s'enfuir de la ville; car elle était de tous
côtés baignée par les eaux, et les ennemis étaient maîtres
de la mer. Les Motyens furent saisis de frayeur à l'aspect
des cruautés dont les prisonniers grecs avaient été l'objet;
les Carthaginois surtout s'attendaient à subir le même
traitement. Il ne leur resta donc plus qu'à vaincre ou à
mourir en combattant glorieusement. Cette résolution prise
par les assiégés mit les Siciliens dans un grand embarras.
Ceux qui combattaient sur les planches servant de ponts
mobiles furent repoussés avec perte, à cause de l'espace
étroit où ils se trouvaient et parce qu'ils luttaient contre
des ennemis réduits au désespoir. Ainsi, les uns combattaient
corps à corps, donnant et recevant des blessures
mortelles; les autres, repoussés par les Motyens, tombèrent
du haut des planches du pont et périrent. Enfin ce
siége dura plusieurs jours, et Denys fit sonner tous les
soirs la retraite pour suspendre l'assaut. Après avoir habitué
les Motyens à ce genre de guerre, et au moment où
les deux partis s'étaient retirés, Denys fit partir Archylus
de Thurium avec un détachement de soldats d'élite. Celui-ci,
à la faveur de la nuit, fit appliquer des échelles contre
les maisons écroulées, et, après les avoir escaladées, il prit
possession d'un poste avantageux où il attendit l'arrivée
des troupes de Denys. Informés de cette surprise, les Motyens
accoururent en toute hâte, et comme ils se trouvaient
en retard, ils bravèrent tous les dangers pour repousser
l'ennemi. Un combat violent s'engagea et ce ne fut que
grâce à la supériorité numérique que les Siciliens parvinrent
avec peine à battre leurs adversaires.
|