[14,38] Τοῦ δ´ ἐνιαυσίου χρόνου διεληλυθότος Ἀθήνησι
μὲν τὴν ἀρχὴν Ἀριστοκράτης παρέλαβεν, ἐν Ῥώμῃ
δὲ τὴν ὑπατικὴν ἀρχὴν ἓξ χιλίαρχοι διεδέξαντο,
Γάιος Σερουίλιος καὶ Λούκιος Οὐεργίνιος, Κόιντος
Σουλπίκιος, Αὖλος Μουτίλιος, Μάνιος Σέργιος.
τούτων δὲ τὴν ἀρχὴν παρειληφότων Λακεδαιμόνιοι
πυθόμενοι τὸν Θίβρωνα κακῶς διοικοῦντα τὰ κατὰ
τὸν πόλεμον, Δερκυλίδαν στρατηγὸν εἰς τὴν Ἀσίαν
ἐξέπεμψαν· ὃς παραλαβὼν τὴν δύναμιν ἐστράτευσεν
ἐπὶ τὰς ἐν τῇ Τρῳάδι πόλεις. Ἁμάξιτον μὲν οὖν
καὶ Κολώνας καὶ Ἀρίσβαν εἷλεν ἐξ ἐφόδου· μετὰ
δὲ ταῦτα Ἴλιον καὶ Κεβρηνίαν καὶ τὰς ἄλλας ἁπάσας
τὰς κατὰ τὴν Τρῳάδα ἃς μὲν δόλῳ παρέλαβεν, ἃς
δ´ ἐκ βίας ἐχειρώσατο. μετὰ δὲ ταῦτα πρὸς Φαρνάβαζον
ὀκταμηνιαίους ἀνοχὰς ποιησάμενος, ἐστράτευσεν
ἐπὶ Θρᾷκας τοὺς περὶ Βιθυνίαν τότε κατοικοῦντας·
πορθήσας δ´ αὐτῶν τὴν χώραν ἀπήγαγε
τὴν δύναμιν εἰς παραχειμασίαν. ἐν Ἡρακλείᾳ δὲ
τῇ περὶ Τραχῖνα στάσεως γενομένης, Ἡριππίδαν
ἐξέπεμψαν Λακεδαιμόνιοι καταστήσοντα τὰ πράγματα.
ὃς παραγενόμενος εἰς Ἡράκλειαν συνήγαγεν
εἰς ἐκκλησίαν τὰ πλήθη, καὶ περιστήσας ἐν τοῖς
ὅπλοις συνέλαβε τοὺς αἰτίους καὶ πάντας ἀνεῖλεν,
ὄντας περὶ πεντακοσίους. τῶν δὲ περὶ τὴν Οἴτην
κατοικούντων ἀποστάντων ἐπολέμησεν αὐτοῖς, καὶ
πολλοῖς περιβαλὼν κακοῖς ἠνάγκασεν ἐκλιπεῖν τὴν
χώραν· ὧν οἱ πλεῖστοι μετὰ τῶν τέκνων καὶ γυναικῶν
ἔφυγον εἰς Θεσσαλίαν, καὶ μετὰ πέντε ἔτη
κατήχθησαν ὑπὸ Βοιωτῶν. τούτων δὲ πραττομένων
Θρᾷκες πολλοῖς πλήθεσιν ἐνέβαλον εἰς τὴν Χερρόνησον,
καὶ τὴν χώραν πᾶσαν πορθήσαντες τειχήρεις
συνεῖχον τὰς ἐν αὐτῇ πόλεις. οἱ δὲ Χερρονησῖται
πιεζόμενοι τῷ πολέμῳ μετεπέμψαντο Δερκυλίδαν
τὸν Λακεδαιμόνιον ἐκ τῆς Ἀσίας. οὗτος δὲ διαβὰς
μετὰ τῆς δυνάμεως τοὺς μὲν Θρᾷκας ἐξήλασεν ἐκ
τῆς χώρας, τὴν δὲ Χερρόνησον ἀπὸ θαλάττης ἀρξάμενος
μέχρι θαλάττης διετείχισεν. τοῦτο δὲ πράξας
τοὺς μὲν Θρᾷκας ἐκώλυσε τῆς εἰς τὸν μετὰ ταῦτα
χρόνον καταδρομῆς, αὐτὸς δὲ μεγάλαις δωρεαῖς
τιμηθεὶς διεβίβασε τὸ στρατόπεδον εἰς τὴν Ἀσίαν.
| [14,38] XXXVIII. L'année étant révolue, Aristocrates fut nommé
archonte d'Athènes, et les Romains élurent, au lieu de
consuls, six tribuns militaires, Caïus Servilius, Lucius
Verginius, Quintus Sulpicius, Aulus Manlius, Claudius
Capitolinus et Marcus Ancus. Les Lacédémoniens informés
que Thimbron conduisait mal la guerre, le remplacèrent
dans le commandement par Dercyllidas, qui fut envoyé
en Asie. Ce général se mit à la tête de l'armée, et
marcha contre les villes de la Troade. Il prit d'emblée Hamexitum,
Colones et Arisbe; après ce premier succès, il se
porta sur Ilium, Cébrénie et toutes les autres villes de la
Troade; il prit les unes par la ruse, les autres par la
force. Après cela, il conclut avec Pharnabaze une trêve
de huit mois et entreprit une expédition contre les Thraces
qui habitaient alors la Bithynie. Après avoir dévasté leur
territoire, il ramena son armée dans les quartiers d'hiver.
Cependant, des troubles ayant éclaté à Héraclée, en Trachinie,
les Lacédémoniens envoyèrent Eripidas pour calmer les esprits.
Arrivé à Héraclée, Eripidas convoqua une
assemblée générale, et, ayant entouré le peuple d'hommes
armés, il saisit les auteurs de l'insurrection et les fit tous
mourir, au nombre d'environ cinq cents. Les habitants du
mont OEta s'étaient également révoltés. Eripidas marcha
contre les rebelles, leur fit beaucoup de mal et les força
à quitter le pays. La plupart d'entre eux se réfugièrent en
Thessalie avec leurs enfants et leurs femmes; cinq ans
après; ils furent transportés en Béotie. Pendant que ces
événements avaient lieu, les Thraces pénétraient en masse
dans la Chersonèse, ravageaient toute la campagne et tenaient
les habitants renfermés dans les murs des villes. Les
Chersonésites, ainsi assiégés, firent venir de l'Asie Dercyllidas
le Lacédémonien. Celui-ci arriva avec son armée et
chassa les Thraces de la Chersonèse, qu'il fortifia par un
mur s'étendant d'une mer à l'autre. Par ce moyen, il mit
un terme aux incursions des Thraces. Il fut comblé de
présents, et repassa avec son armée en Asie.
|