[12,48] Περὶ δὲ τοὺς αὐτοὺς χρόνους Φορμίων ὁ τῶν
Ἀθηναίων στρατηγὸς ἔχων εἴκοσι τριήρεις περιέτυχε
ναυσὶ Λακεδαιμονίων ἑπτὰ πρὸς ταῖς τετταράκοντα.
ναυμαχήσας δὲ πρὸς ταύτας τήν τε στρατηγίδα ναῦν
τῶν πολεμίων κατέδυσε καὶ τῶν ἄλλων πολλὰς
ἄπλους ἐποίησε, δώδεκα δὲ αὐτάνδρους εἷλε, τὰς δὲ
λοιπὰς μέχρι τῆς γῆς κατεδίωξεν. οἱ δὲ Λακεδαιμόνιοι
παρ´ ἐλπίδας ἡττηθέντες ταῖς ὑπολειφθείσαις
ναυσὶν ἔφυγον εἰς Πάτρας τῆς Ἀχαΐας. αὕτη μὲν
οὖν ἡ ναυμαχία συνέστη περὶ τὸ Ῥίον καλούμενον.
οἱ δ´ Ἀθηναῖοι τρόπαιον στήσαντες καὶ τῷ Ποσειδῶνι
περὶ τὸν Ἰσθμὸν ναῦν καθιερώσαντες ἀπέπλευσαν
εἰς πόλιν συμμαχίδα Ναύπακτον. Λακεδαιμόνιοι
δ´ ἑτέρας ναῦς ἐξέπεμψαν εἰς τὰς Πάτρας.
αὗται δὲ προσλαβόμεναι τὰς ἐκ τῆς ναυμαχίας περιλελειμμένας
τριήρεις ἠθροίσθησαν εἰς τὸ Ῥίον· εἰς
τὸν αὐτὸν δὲ τόπον καὶ τὸ πεζὸν στρατόπεδον τῶν
Πελοποννησίων κατήντησε καὶ πλησίον τοῦ στόλου
κατεστρατοπέδευσε. Φορμίων δὲ τῇ προγεγενημένῃ
νίκῃ φρονηματισθεὶς ἐτόλμησεν ἐπιθέσθαι ταῖς πολεμίαις
ναυσὶν οὔσαις πολλαπλασίαις· καί τινας
αὐτῶν καταδύσας καὶ τῶν ἰδίων ἀποβαλὼν ἀμφίδοξον
ἔσχε τὴν νίκην. μετὰ δὲ ταῦτα Ἀθηναίων ἀποστειλάντων
εἴκοσι τριήρεις, οἱ Λακεδαιμόνιοι φοβηθέντες
ἀπέπλευσαν εἰς τὴν Κόρινθον, οὐ τολμῶντες ναυμαχεῖν.
ταῦτα μὲν οὖν ἐπράχθη κατὰ τοῦτον τὸν ἐνιαυτόν.
| [12,48] A cette même époque, Phormion, général des
Athéniens, rencontra, avec vingt trirèmes, la flotte lacédémonienne,
composée de quarante-sept navires. Dans un
combat naval qui s'engagea, il coula bas le vaisseau commandant
des ennemis, en mit beaucoup d'autres hors de
service, en prit douze avec tout leur équipage, et poursuivit
le reste jusqu'à la côte. Les Lacédémoniens, qui ne
s'étaient pas attendus à cette défaite, se réfugièrent, avec
les débris de leur flotte, à Patras, dans l'Achaïe. Ce combat naval
avait eu lieu près du cap Rhium. Les Athéniens
y élevèrent un trophée, consacrèrent à Neptune un vaisseau
dans l'isthme de Corinthe, et entrèrent dans le port
de Naupacte, ville alliée. Cependant, les Lacédémoniens
firent partir vers Patras d'autres bâtiments, qui, après
s'être joints aux trirèmes échappées à la dernière défaite,
se rassemblèrent dans les parages de Rhium. L'armée
de terre des Péloponnésiens se porta dans ce même endroit,
et vint camper dans le voisinage de la flotte. Phormion,
enhardi par sa victoire antérieure, osa attaquer la flotte
ennemie, qui était très nombreuse. Après avoir coulé bas
quelques bâtiments lacédémoniens, et perdu quelques-uns
des siens, il laissa la victoire indécise. Mais, plus tard, il
reçut d'Athènes un renfort de vingt trirèmes : les Lacédémoniens,
épouvantés, se retirèrent à Corinthe, n'osant pas
se mesurer avec la flotte athénienne. Tels sont les événements
arrivés dans le cours de cette année.
|