[12,3] Ἐπ´ ἄρχοντος γὰρ Ἀθήνησιν Εὐθυδήμου Ῥωμαῖοι
μὲν ὑπάτους κατέστησαν Λεύκιον Κοΐντιον
Κικιννᾶτον καὶ Μάρκον Φάβιον Οὐιβουλανόν. ἐπὶ
δὲ τούτων Ἀθηναῖοι διαπεπολεμηκότες ὑπὲρ Αἰγυπτίων
πρὸς Πέρσας, καὶ τὰς ναῦς ἁπάσας ἀπολωλεκότες
ἐν τῇ λεγομένῃ Προσωπίτιδι νήσῳ, βραχὺν
χρόνον διαλιπόντες ἔγνωσαν πάλιν πολεμεῖν τοῖς
Πέρσαις ὑπὲρ τῶν κατὰ τὴν Ἀσίαν Ἑλλήνων. καταρτίσαντες
δὲ στόλον τριήρων διακοσίων, καὶ στρατηγὸν
ἑλόμενοι Κίμωνα τὸν Μιλτιάδου, προσέταξαν
πλεῖν ἐπὶ Κύπρον καὶ διαπολεμεῖν τοῖς Πέρσαις.
ὁ δὲ Κίμων ἀναλαβὼν τὸν στόλον κεκοσμημένον
ἀνδρῶν τε ἀρεταῖς καὶ χορηγίαις δαψιλέσιν ἔπλευσεν
εἰς τὴν Κύπρον. κατ´ ἐκείνους δὲ τοὺς καιροὺς
τῶν Περσικῶν δυνάμεων ἐστρατήγουν Ἀρτάβαζος
καὶ Μεγάβυζο. Ἀρτάβαζο μὲν τὴν ἡγεμονίαν ἔχων
ἐν τῇ Κύπρῳ διέτριβεν, ἔχων τριήρεις τριακοσίας,
Μεγάβυζος δὲ περὶ τὴν Κιλικίαν ἐστρατοπέδευε,
πεζὰς ἔχων δυνάμεις, ὧν ὁ ἀριθμὸς ἦν τριάκοντα
μυριάδων. ὁ δὲ Κίμων καταπλεύσας εἰς τὴν Κύπρον
καὶ θαλαττοκρατῶν Κίτιον μὲν καὶ Μάριον ἐξεπολιόρκησε,
καὶ τοῖς κρατηθεῖσι φιλανθρώπως προσηνέχθη.
μετὰ δὲ ταῦτα ἐκ Κιλικίας καὶ Φοινίκης
προσφερομένων τριήρων τῇ νήσῳ, Κίμων ἐπαναχθεὶς
καὶ πόλεμον συγκρούσας πολλὰς μὲν τῶν νεῶν
κατέδυσεν, ἑκατὸν δὲ σὺν αὐτοῖς τοῖς ἀνδράσιν εἷλε,
τὰς δὲ λοιπὰς μέχρι τῆς Φοινίκης κατεδίωξεν. οἱ
μὲν οὖν Πέρσαι ταῖς ὑπολειφθείσαις ναυσὶ κατέφυγον
εἰς τὴν γῆν, καθ´ ὃν τόπον ἦν Μεγάβυζος
ἐστρατοπεδευκὼς μετὰ τῆς πεζῆς δυνάμεως· οἱ δὲ
Ἀθηναῖοι προσπλεύσαντες καὶ τοὺς στρατιώτας ἐκβιβάσαντες
συνῆψαν μάχην, καθ´ ἣν Ἀναξικράτης
μὲν ὁ ἕτερος τῶν στρατηγῶν λαμπρῶς ἀγωνισάμενος
ἡρωικῶς κατέστρεψε τὸν βίον, οἱ δὲ ἄλλοι κρατήσαντες
τῇ μάχῃ καὶ πολλοὺς ἀνελόντες ἐπανῆλθον
εἰς τὰς ναῦς. μετὰ δὲ ταῦτα Ἀθηναῖοι πάλιν ἀπέπλευσαν
εἰς τὴν Κύπρον. ταῦτα μὲν οὖν ἐπράχθη
κατὰ τὸ πρῶτον ἔτος τοῦ πολέμου.
| [12,3] Euthydème étant archonte d'Athènes, les Romains
nommèrent consuls Lucius Quintius Cincinnatus et Marcus
Fabius Vibulanus. Dans cette année, les Athéniens, qui
avaient aidé les Égyptiens à combattre les Perses, perdirent
tous leurs navires dans l'île de Prosopitis; mais,
après un court intervalle de repos, ils résolurent de faire
la guerre aux Perses, à l'occasion des Grecs de l'Asie. Ils
équipèrent donc une flotte de deux cents trirèmes, et ordonnèrent
à Cimon, fils de Miltiade, nommé au commandement de cette flotte,
de faire voile pour l'île de Cypre, et
d'attaquer les Perses. Conformément à cet ordre, Cimon se
porta sur l'île de Cypre avec une flotte bien équipée et
munie de tout ce qui est nécessaire à la guerre. A cette
époque, Artabaze et Mégabyze commandaient les troupes
des Perses. Artabaze, revêtu du commandement en chef,
stationnait dans les eaux de Cypre, avec trois cents trirèmes.
Mégabyze avait établi son camp en Cilicie, et avait sous
ses ordres trois cent mille hommes d'infanterie. Cependant
Cimon, qui avait atteint l'île de Cypre, était maître de la
mer; il assiégea Citium et Malum, et traita les vaincus
avec générosité. Averti ensuite de l'approche des trirèmes
qui arrivaient de la Cilicie et de la Phénicie, au secours de
l'île, Cimon alla les attaquer dans la haute mer. Il coula à
fond un grand nombre de ces bâtiments, en prit une centaine
avec tout leur équipage, et poursuivit le reste jusqu'à
la Phénicie. Les Perses, sauvés sur les débris de
leur flotte, parvinrent à se réfugier à terre dans le même
endroit où Mégabyze était campé avec son armée. Mais les
Athéniens s'étant approchés de la côte, débarquèrent leurs
soldats et livrèrent un combat dans lequel Anaxicrate, l'un
des chefs de l'armée, périt héroïquement, après s'être défendu
avec éclat. Les Athéniens furent vainqueurs dans ce
combat; après avoir tué un grand nombre d'ennemis, ils
remontèrent sur leurs bâtiments et rentrèrent dans les eaux
de Cypre. Tels sont les événements arrivés dans la première
année de cette guerre.
|